|
- Then the LORD said to me: "Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
- And if they ask you, 'Where shall we go?' tell them, 'This is what the LORD says: " 'Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.'
- "I will send four kinds of destroyers against them," declares the LORD, "the sword to kill and the dogs to drag away and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
- I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
- "Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?
|
- 主はわたしに 言われた, 「たとい モ ― セ と サムエル とがわたしの 前に 立っても, わたしの 心はこの 民を 顧みない. 彼らをわたしの 前から 追い 出し, ここを 去らせよ.
- もし 彼らが, 『われわれはどこに 行けばよいのか 』とあなたに 尋ねるならば, 彼らに 言いなさい, 『主はこう 仰せられる, 疫病に 定められた 者は 疫病に, つるぎに 定められた 者はつるぎに, ききんに 定められた 者はききんに, とりこに 定められた 者はとりこに 行く 』.
- 主は 仰せられる, わたしは 四つの 物をもって 彼らを 罰する. すなわち, つるぎをもって 殺し, 犬をもってかませ, 空の 鳥と 地の ¿をもって 食い 滅ぼさせる.
- また ユダ の 王 ヒゼキヤ の 子 マナセ が, エルサレム でした 行いのゆえに, わたしは 彼らを 地のすべての 國が 見て 恐れおののくものとする.
- エルサレム よ, だれがあなたをあわれむであろうか. だれがあなたのために 嘆くであろうか. だれがふり 返って, あなたの 安否を 問うであろうか.
|
- You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.
- I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.
- I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror.
- The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD.
- Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
|
- 主は 言われる, あなたはわたしを 捨てた. そしてますます 退いて 行く. それゆえ, わたしは 手を 伸べてあなたを 滅ぼした. わたしはあわれむことには 飽きた.
- わたしはこの 地の 門で, 箕で 彼らをあおぎ 分けた. 彼らがその 道を 離れなかったので, わたしは 彼らの 子を 奪い, わが 民を 滅ぼした.
- わたしは 彼らの 寡婦の 數を /浜べの 砂よりも 多くした. わたしは 眞¿に, 滅ぼす 者を 連れてきて, 若者らの 母たちをせめ, 驚きと 恐れを, にわかに 母たちにおこした.
- 七人の 子を 産んだ 女は, 弱り 衰えて, 息絶え, まだ ¿であったが, 彼女の 日は ¿した. 彼女は 恥じ, うろたえた. その 殘りの 者は, これを 敵のつるぎに 渡すと /主は 言われる 」.
- ああ, わたしはわざわいだ. わが 母よ, あなたは, なぜ, わたしを 産んだのか. 全國の 人はわたしと 爭い, わたしを 攻める. わたしは 人に 貸したこともなく, 人に 借りたこともないのに, 皆わたしをのろう.
|
- The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
- "Can a man break iron-- iron from the north--or bronze?
- Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country.
- I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you."
- You understand, O LORD; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering--do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake.
|
- 主よ, もしわたしが 彼らの 幸福をあなたに 祈り 求めず, また 敵のため, その 惱みのときと, 災のときに, わたしがあなたにとりなしをしなかったのであれば, 彼らののろいも, やむをえないでしょう.
- 人は 鐵を, 北からくる 鐵や 靑銅を ¿くことができましょうか.
- 「わたしはあなたの 富と 寶を, ぶんどり 物として 他に 與える. 代價を 受けることはできない. それはあなたのすべての 罪によるので, 領域內のいたる 所にこのことが 起る.
- わたしはあなたの 知らない 地で, あなたの 敵に 仕えさせる. わたしの 怒りによって 火は 点じられ, いつまでも 燃え 續けるからである 」.
- 主よ, あなたは 知っておられます. わたしを 覺え, わたしを 顧みてください. わたしを 迫害する 者に, あだを 返し, あなたの 寬容によって, わたしを 取り 去らないでください. わたしがあなたのために, はずかしめを 受けるのを 知ってください.
|
- When your words came, I ate them; they were my joy and my heart's delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.
- I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
- Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails?
- Therefore this is what the LORD says: "If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them.
- I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you," declares the LORD.
|
- わたしはみ 言葉を 與えられて, それを 食べました. み 言葉は, わたしに 喜びとなり, 心の 樂しみとなりました. 万軍の 神, 主よ, わたしは, あなたの 名をもって /となえられている 者です.
- わたしは 笑いさざめく 人のつどいに /すわることなく, また 喜ぶことをせず, ただひとりですわっていました. あなたの 手がわたしの 上にあり, あなたが 憤りをもって /わたしを 滿たされたからです.
- どうしてわたしの 痛みは 止まらず, 傷は 重くて, なおらないのですか. あなたはわたしにとって, 水がなくて 人を 欺く /谷川のようになられるのですか.
- それゆえ 主はこう 仰せられる, 「もしあなたが 歸ってくるならば, もとのようにして, わたしの 前に 立たせよう. もしあなたが, つまらないことを 言うのをやめて, 貴重なことを 言うならば, わたしの 口のようになる. 彼らはあなたの 所に 歸ってくる. しかしあなたが 彼らの 所に 歸るのではない.
- わたしはあなたをこの 民の 前に, 堅固な 靑銅の 城壁にする. 彼らがあなたを 攻めても, あなたに 勝つことはできない. わたしがあなたと 共にいて, あなたを 助け, あなたを 救うからであると, 主は 言われる.
|
- "I will save you from the hands of the wicked and redeem you from the grasp of the cruel."
|
- わたしはあなたを 惡人の 手から 救い, 無慈悲な 人の 手からあがなう 」.
|
|
|