|
- Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
- to slander no one, to be peaceable and considerate, and to show true humility toward all men.
- At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
- But when the kindness and love of God our Savior appeared,
- he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
|
- ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªË ÏèªáªÆ£¬ ò¨ÛÕíº£¬ ÏíêΪ¢ªë íºªË Üת·£¬ ª³ªìªË ðôª¤£¬ ª¤ªÄªÇªâ ÕÞª¤ªïª¶ªòª¹ªë éÄëòª¬ª¢ªê£¬
- ªÀªìªòªâª½ª·ªéªº£¬ 諸£¬ ΰ黪Ǫ¢ªÃªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìÑªË Óߪ·ªÆªÉª³ªÞªÇªâ êõûúªÊ ÷¾Óøªò ãƪ¹ªÙªª³ªÈªò£¬ ÞÖª¤ õ󪵪»ªÊªµª¤£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªâ ì¤îñªËªÏ£¬ ÙíÝÂܬªÇ£¬ Üôðôâ÷ªÊ£¬ Ú»ªÃªÆª¤ª¿ íºªÇª¢ªÃªÆ£¬ ªµªÞª¶ªÞªÎ ï×é°ªÈ öáèùªÈªÎ Ò¿Ö˪˪ʪ꣬ ç÷ëòªÈªÍª¿ªßªÈªÇ ìíªò Φª´ª·£¬ ìÑªË ñóªÞªì£¬ û»ªË ñóªß ùêªÃªÆª¤ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ïñ«ªÊªë ãêªÎ í±ÝèªÈ ÚÏäñªÈª¬ úު쪿ªÈª£¬
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ú¼ªÃª¿ ëùªÎªïª¶ªËªèªÃªÆªÇªÏªÊª¯£¬ ª¿ªÀ ãêªÎª¢ªïªìªßªËªèªÃªÆ£¬ î¢ßæªÎ ᩪ¤ªò áôª±£¬ á¡çϪ˪èªê ã檿ªËªµªìªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ Ϫïªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
- so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
- This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone.
- But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
- Warn a divisive person once, and then warn him a second time. After that, have nothing to do with him.
|
- ª³ªÎ á¡çϪϣ¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ïñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªòªÈªªª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ß¾ªË ù¥ª«ªË ñ¼ª¬ªìª¿£®
- ª³ªìªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬£¬ ««ê«¹«È ªÎ û³ªßªËªèªÃªÆ ëùªÈªµªì£¬ çµêÀªÎª¤ªÎªÁªò ØЪળªÈªËªèªÃªÆ£¬ åÙÏЪòªÄª° íºªÈªÊªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ª³ªÎ åëç¨ªÏ ü¬ãùªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªìªéªÎª³ªÈªò ñ«í媹ªëªÎªò êêêƪ¤ªë£® ª½ªìªÏ£¬ ãêªò ã᪸ªÆª¤ªë íºª¿ªÁª¬£¬ Ò½ªáªÆ ÕÞª¤ªïª¶ªò åúªàª³ªÈªò ãýª¬ª±ªëªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªÇª¢ªë£® ª³ªìªÏ ÕÞª¤ª³ªÈªÇª¢ªÃªÆ£¬ ìÑ¢¯ªÎ ì̪Ȫʪ룮
- ª·ª«ª·£¬ éת«ªÊ ì¡ÖåªÈ£¬ ͧÓñªÈ£¬ ¤ªÈ£¬ ×ÈÛöªËªÄª¤ªÆªÎ ÖåȪò£¬ ùª±ªÊªµª¤£® ª½ªìªéªÏ Ùíì̪«ªÄ ÍöúȪʪ³ªÈªÇª¢ªë£®
- ì¶Ó®íºªÏ£¬ ì飬 ì£Óø£¬ ýºÌüªò Ê¥ª¨ª¿ ß¾ªÇ ÷ܪ±ªÊªµª¤£®
|
- You may be sure that such a man is warped and sinful; he is self-condemned.
- As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
- Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need.
- Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order that they may provide for daily necessities and not live unproductive lives.
- Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
|
- ª¿ª·ª«ªË£¬ ª³ª¦ª¤ª¦ ìѪ¿ªÁªÏ£¬ Þ÷Ô³ªË ùèªê£¬ í»ªé ç÷ªÈ ò±ªêªÄªÄªâ£¬ ñªªò Û󪷪ƪ¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¬ «¢«ë«Æ«Þ«¹ ª« «Æ««³ ª«ªòª¢ªÊª¿ªÎªÈª³ªíªË áêªÃª¿ªÊªé£¬ Ð᪤ªÇ «Ë«³«Ý«ê ªËª¤ªëªïª¿ª·ªÎ ᶪ˪ªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª½ª³ªÇ ÔϪò Φª´ª¹ª³ªÈªËª·ª¿£®
- ÛöùÊíº «¼«Ê«¹ ªÈ£¬ «¢«Ý«í ªÈªò£¬ Ð᪤ªÇ ÕéªËªÄª«ª»£¬ Üôí»ë¦ªÎªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÆª¢ª²ªÊªµª¤£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñêÊàªâ£¬ ªµª· Úުê¿ ù±é©ªË Ý᪨ªÆ£¬ Ò½ªáªÆ ÕÞª¤ªïª¶ªò åúªß£¬ ãùªò Ì¿ªÐªÌ íºªÈªÊªéªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ãýª¬ª±ªëªÙªªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÈ ÍìªËª¤ªë ìéÔÒªÎ íºª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªËªèªíª·ª¯£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªò äñª·ªÆª¤ªë ãáÓùª¿ªÁªË£¬ ªèªíª·ª¯£® û³ªßª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ ìéÔÒªÈ ÍìªËª¢ªëªèª¦ªË£®
|
|
|