|
- " 'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
- you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
- At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.
- You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
- So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
|
- あなたがもろもろの 惡を 行った 後, (あなたはわざわいだ, わざわいだと, 主なる 神は 言われる )
- あなたは 自分のために 高¿を 建て, 廣場, 廣場に 台を 造り,
- ちまた, ちまたのつじに 台を 造って, あなたの 美しさを 汚し, すべてかたわらを 通る 者に 身をまかせて, 大いに 姦淫を 行っている.
- あなたはまた, かの 肉欲的な 隣り エジプト の 人¿と 姦淫を 行い, 大いに 姦淫を 行って, わたしを 怒らせた.
- それゆえ, わたしはわたしの 手をあなたの 上に 伸べて, あなたの 賜わる 分を 減らし, あなたの 敵, すなわち, あなたのみだらな 行爲を 恥じる ペリシテ びとの 娘らの 欲のままに, あなたを 渡した.
|
- You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
- Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
- " 'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
- When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
- " 'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
|
- あなたは 飽くことがないので, また アッスリヤ の 人¿と 姦淫を 行ったが, 彼らと 姦淫を 行っても, なお 飽くことがなかった.
- あなたはまた カルデヤ の 商業地と 大いに 姦淫を 行ったが, これと 姦淫を 行っても, なお 飽くことがなかった.
- 主なる 神は 言われる, あなたの 心はどんなに 戀いわずらうのか. あなたは, これらすべての 事を 行った. これはあつかましい 姦淫のわざである.
- あなたは, ちまた, ちまたのつじに 高¿を 建て, 廣場, 廣場に 台を 設けたが, 價をもらうことをあざけったので, 遊女のようではなかった.
- 自分の 夫に 替えて 他人と 通じる 姦婦よ.
|
- Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
- So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
- " 'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD!
- This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
- therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
|
- 人はすべての 遊女に 物を 與える. しかしあなたはすべての 戀人に 物を 與え, 彼らにまいないして, あなたと 姦淫するために, 四方からあなたの 所にこさせる.
- このようにあなたは 姦淫を 行うに 當って, 他の 女と 違っている. すなわち, だれもあなたに 姦淫をさせたのではない. あなたはかえって 價を 拂い, 相手はあなたに 拂わない. これがあなたの 違うところである.
- それで 遊女よ, 主の 言葉を 聞け.
- 主なる 神はこう 言われる, あなたがその 戀人と 姦淫して, あなたの 恥じる 所をあらわし, あなたの 裸をあらわし, またすべての 偶像と, あなたが 彼らにささげたあなたの 子どもらの 血のゆえに,
- 見よ, わたしはあなたと 遊んだあなたのすべての 戀人, およびすべてあなたが 戀した 者と, すべてあなたが 憎んだ 者とを 集め, 四方から 彼らをあなたの 所に 集めて, あなたの 裸を 彼らにあらわす. 彼らはあなたの 裸を, ことごとく 見る.
|
- I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
- Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
- They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
- They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
- Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
|
- わたしは 姦淫を 行った 女と, 血を 流した 女がさばかれるように, あなたをさばき, 憤りと, ねたみの 血とを, あなたに 注ぐ.
- わたしはあなたを 戀人の 手に 渡す. 彼らはあなたの 高¿を 倒し, 台をこわし, あなたの 衣をはぎ 取り, あなたの 美しい 飾りの 品を 奪い, あなたを 衣服のない 裸者にする.
- 彼らは 民衆をかり 立ててあなたを 攻め, 石であなたを 擊ち, つるぎであなたを 切り,
- 火であなたの 家を 燒き, 多くの 女たちの 前で, あなたにさばきを 行う. こうしてわたしはあなたに 淫行をやめさせ, 重ねて 價を 拂わせないようにする.
- そしてあなたに 對するわが 憤りをしずめ, わがねたみをあなたから 離し, わたしは 心を 安んじて, 再び 怒ることをしない.
|
- " 'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
- " 'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
- You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
- Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
- You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
|
- またあなたはその 若き 日の 事を 覺えず, すべてこれらの 事をもって, わたしを 怒らせたから, 見よ, わたしもあなたの 行うところをあなたのこうべに 報いると, 主なる 神は 言われる. あなたはもろもろの 憎むべき 事に 加えて, このみだらな 事をおこなったではないか.
- 見よ, すべてことわざを 用いる 者は, あなたについて, 『この 母にしてこの 娘あり 』という, ことわざを 用いる.
- あなたは, その 夫と 子どもとを 捨てたあなたの 母の 娘, またその 夫と 子どもとを 捨てた 姉妹を 持っている. あなたの 母は ヘテ びと, あなたの 父は アモリ びと,
- あなたの 姉は サマリヤ , サマリヤ はその 娘たちと 共に, あなたの 北に 住み, あなたの 妹は ソドム で, その 娘たちと 共に, あなたの 南に 住んでいる.
- あなたは 彼らの 道を 步まず, 彼らの 憎むべき 事に 從っていないが, しばらくすると, あなたのおこないは, 彼らよりもさらに 惡くなる.
|
- As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
- " 'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.
- They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
- Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
- Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
|
- 主なる 神は 言われる, わたしは 生きている. あなたの 妹 ソドム とその 娘たちは, あなたとあなたの 娘たちがしたほどのことはしなかった.
- 見よ, あなたの 妹 ソドム の 罪はこれである. すなわち 彼女と, その 娘たちは 高ぶり, 食物に 飽き, 安泰に 暮していたが, 彼らは, 乏しい 者と 貧しい 者を 助けなかった.
- 彼らは 高ぶり, わたしの 前に 憎むべき 事をおこなったので, わたしはそれを 見た 時, 彼らを 除いた.
- サマリヤ はあなたの 半分も 罪を 犯さなかった. あなたは 彼らよりも 多く 憎むべき 事をおこない, あなたのおこなったもろもろの 憎むべき 事によって, あなたの 姉妹を 義と 見せかけた.
- あなたはその 姉妹を 有利にさばいたことによって, あなたもまた 自分のはずかしめを 負わなければならない. それはあなたが 彼らよりも, さらに 憎むべきことをした 罪によって, 彼らはあなたよりも 義とされるからである. それであなたも 恥を 受け, はずかしめを 負わなければならない. それはあなたがその 姉妹を 義と 見せかけたからである.
|
- " 'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
- so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
- And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
- You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
- before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you.
|
- わたしは 彼らの 幸福をもとに 返す. すなわち ソドム とその 娘たちの 幸福, サマリヤ とその 娘たちの 幸福, また 彼らの 中にいるあなたの 幸福をもとに 返す.
- これはあなたに 自分のはずかしめを 負わせるため, またすべてあなたのなした 事を 恥じさせるためである. こうしてあなたは 彼らの 慰めとなる.
- あなたの 姉妹 ソドム と, その 娘たちとは, そのもとの 所に 歸り, サマリヤ と, その 娘たちとは, そのもとの 所に 歸り, あなたと, あなたの 娘たちとは, そのもとの 所に 歸る.
- あなたの 高ぶりの 日に, あなたの 姉妹 ソドム は, あなたの 口に, ことわざとなったではなかったか.
- すなわちあなたの 惡があらわされた 時まで, そうではなかったか. しかし 今はあなたも 彼女と 同樣に, エドム の 娘たちと, すべてその 周圍の 者, および 四方からあなたをあざける ペリシテ の 娘たちのそしりとなった.
|
- You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD.
- " 'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
- Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
- Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
- So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
|
- あなたはあなたのみだらな 行爲と, あなたの 憎むべき 事のとがとを, 身に 負っていると 主は 言われる.
- 主なる 神はこう 言われる, 誓いを 輕んじ, 契約を 破ったあなたには, あなたがしたように, わたしもあなたにする.
- しかしわたしはあなたの 若き 日に, あなたと 結んだ 契約を 覺え, 永遠の 契約をあなたと 立てる.
- わたしがあなたの 姉および 妹を 受け, またあなたとの 契約によらずに, 娘として 彼らをあなたに 與える 時, あなたは 自分のおこないを 思い 出して 恥じる.
- わたしはあなたと 契約を 立て, あなたはわたしが 主であることを 知るようになる.
|
- Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.' "
|
- こうしてすべてあなたの 行ったことにつき, わたしがあなたをゆるす 時, あなたはそれを 思い 出して 恥じ, その 恥のゆえに 重ねて 口を 開くことがないと, 主なる 神は 言われる 」.
|
|
|