|
- Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.
- Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."
- Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
- On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
- He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."
|
- これらのことの 後で, 神は アブラハム を 試された. 神が, 「アブラハム よ 」と 呼びかけ, 彼が, 「はい 」と 答えると,
- 神は 命じられた. 「あなたの 息子, あなたの 愛する 獨り 子 イサク を 連れて, モリヤ の 地に 行きなさい. わたしが 命じる 山の 一つに 登り, 彼を 燒き 盡くす 獻げ 物としてささげなさい. 」
- 次の 朝早く, アブラハム はろばに 鞍を 置き, 獻げ 物に 用いる 薪を 割り, 二人の 若者と 息子 イサク を 連れ, 神の 命じられた 所に 向かって 行った.
- 三日目になって, アブラハム が 目を 凝らすと, 遠くにその 場所が 見えたので,
- アブラハム は 若者に 言った. 「お 前たちは, ろばと 一緖にここで 待っていなさい. わたしと 息子はあそこへ 行って, 禮拜をして, また 戾ってくる. 」
|
- Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
- Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"
- Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.
- When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
- Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
|
- アブラハム は, 燒き 盡くす 獻げ 物に 用いる 薪を 取って, 息子 イサク に 背負わせ, 自分は 火と 刃物を 手に 持った. 二人は 一緖に 步いて 行った.
- イサク は 父 アブラハム に, 「わたしのお 父さん 」と 呼びかけた. 彼が, 「ここにいる. わたしの 子よ 」と 答えると, イサク は 言った. 「火と 薪はここにありますが, 燒き 盡くす 獻げ 物にする 小羊はどこにいるのですか. 」
- アブラハム は 答えた. 「わたしの 子よ, 燒き 盡くす 獻げ 物の 小羊はきっと 神が 備えてくださる. 」二人は 一緖に 步いて 行った.
- 神が 命じられた 場所に 着くと, アブラハム はそこに 祭壇を 築き, 薪を ¿べ, 息子 イサク を 縛って 祭壇の 薪の 上に 載せた.
- そして アブラハム は, 手を 伸ばして 刃物を 取り, 息子を 屠ろうとした.
|
- But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.
- "Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."
- Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
- So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
- The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time
|
- そのとき, 天から 主の 御使いが, 「アブラハム , アブラハム 」と 呼びかけた. 彼が, 「はい 」と 答えると,
- 御使いは 言った. 「その 子に 手を 下すな. 何もしてはならない. あなたが 神を 畏れる 者であることが, 今, 分かったからだ. あなたは, 自分の 獨り 子である 息子すら, わたしにささげることを 惜しまなかった. 」
- アブラハム は 目を 凝らして 見回した. すると, 後ろの 木の 茂みに 一匹の 雄羊が 角をとられていた. アブラハム は 行ってその 雄羊を 捕まえ, 息子の 代わりに 燒き 盡くす 獻げ 物としてささげた.
- アブラハム はその 場所を ヤ ― ウェ · イルエ (主は 備えてくださる )と 名付けた. そこで, 人¿は 今日でも「主の 山に, 備えあり(イエラエ )」と 言っている.
- 主の 御使いは, 再び 天から アブラハム に 呼びかけた.
|
- and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
- I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
- and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
- Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
- Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
|
- 御使いは 言った. 「わたしは 自らにかけて 誓う, と 主は 言われる. あなたがこの 事を 行い, 自分の 獨り 子である 息子すら 惜しまなかったので,
- あなたを 豊かに 祝福し, あなたの 子孫を 天の 星のように, 海邊の 砂のように 增やそう. あなたの 子孫は 敵の 城門を 勝ち 取る.
- 地上の 諸國民はすべて, あなたの 子孫によって 祝福を 得る. あなたがわたしの 聲に 聞き 從ったからである. 」
- アブラハム は 若者のいるところへ 戾り, 共に ベエル · シェバ へ 向かった. アブラハム は ベエル · シェバ に 住んだ.
- これらのことの 後で, アブラハム に 知らせが 屆いた. 「ミルカ もまた, あなたの 兄弟 ナホル との 間に 子供を 産みました.
|
- Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
- Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel."
- Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor.
- His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.
|
- 長男は ウツ , その 弟は ブズ , 次は アラム の 父 ケムエル ,
- それから ケセド , ハゾ , ピルダシュ , イドラフ , ベトエル です. 」
- ベトエル は リベカ の 父となった. ミルカ は, アブラハム の 兄弟 ナホル との 間にこれら 八人の 子供を 産んだ.
- ナホル の 側女で, レウマ という 女性もまた, テバ , ガハム , タハシュ , マアカ を 産んだ.
|
|
|