|
- When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, "My son." "Here I am," he answered.
- Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.
- Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.
- Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die."
- Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
|
- «¤«µ«¯ ªÏ Ò´ªòªÈªê£¬ Ùͪ¬ª«ª¹ªóªÇ ̸ª¨ªÊª¯ªÊªÃªÆªª¿£® ª½ª³ªÇ ß¾ªÎ ãÓíªÎ «¨«µ«¦ ªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ£¬ ¡¸ãÓíªè ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «¨«µ«¦ ª¬£¬ ¡¸ªÏª¤ ¡¹ªÈ Óͪ¨ªëªÈ£¬
- «¤«µ«¯ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªóªÊªË Ò´ªòªÈªÃª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¤ªÄ Þݪ̪« ݪ«ªéªÊª¤£®
- ÐѪ¹ª°ªË£¬ ÏáªÈ ãÅ÷ժʪɣ¬ âªêªÎ Ô³Îýªò ò¥ªÃªÆ å¯ªË ú¼ª£¬ üòÚªªò ö¢ªÃªÆ ÕΪƣ¬
- ªïª¿ª·ªÎ û¿ªªÊªªª¤ª·ª¤ Öù×âªò íª꣬ ª³ª³ªØ ò¥ªÃªÆ ÕΪƪ۪·ª¤£® ÞÝªÌ îñªËª½ªìªò ãݪ٪ƣ¬ ªïª¿ª· í»ãóªÎ õæÜتòªª îñªË 横¨ª¿ª¤£® ¡¹
- «ê«Ù«« ªÏ£¬ «¤«µ«¯ ª¬ ãÓíªÎ «¨«µ«¦ ªË ü¥ª·ªÆª¤ªëªÎªò Ú¤ª¤ªÆª¤ª¿£® «¨«µ«¦ ª¬ üòÚªªò ö¢ªêªË å¯ªË ú¼ª¯ªÈ£¬
|
- Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau,
- 'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'
- Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
- Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
- Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies."
|
- «ê«Ù«« ªÏ ãÓíªÎ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÐÑ£¬ ªª Ý«ªµªóª¬ úüªµªóªÎ «¨«µ«¦ ªËª³ª¦ åëªÃªÆª¤ªëªÎªò 켪˪·ªÞª·ª¿£®
- ¡ºüòÚªªò ö¢ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ª¢ªÎªªª¤ª·ª¤ Öù×âªò íªêƪ۪·ª¤£® ªïª¿ª·ªÏ ÞÝªÌ îñªËª½ªìªò ãݪ٪ƣ¬ ñ«ªÎ åÙîñªÇªª îñªò õæÜت·ª¿ª¤ ¡»ªÈ£®
- ªïª¿ª·ªÎ íªè£® ÐÑ£¬ ªïª¿ª·ª¬ å몦ª³ªÈªòªèª¯ Ú¤ª¤ªÆª½ªÎªÈªªªêªËª·ªÊªµª¤£®
- Ê«õåªÎ ÏتìªÎªÈª³ªíªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ªèª¯ Ýþª¨ª¿ íߣåϪò ì£ù¯ö¢ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ªïª¿ª·ª¬£¬ ª½ªìªÇªª Ý«ªµªóªÎ û¿ªªÊªªª¤ª·ª¤ Öù×âªò íªêªÞª¹ª«ªé£¬
- ª½ªìªòªª Ý«ªµªóªÎªÈª³ªíªØ ò¥ªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ªª Ý«ªµªóªÏ ᯪ· ß¾ª¬ªÃªÆ£¬ Ø̪¯ªÊªë îñªËªª îñªò õæÜت·ªÆª¯ªÀªµªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹
|
- Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy man, and I'm a man with smooth skin.
- What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."
- His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me."
- So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
- Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
|
- ª·ª«ª·£¬ «ä«³«Ö ªÏ Ù½ «ê«Ù«« ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªâ£¬ «¨«µ«¦ úüªµªóªÏªÈªÆªâ پ䢪¤ªÎªË£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ñ¿ªÏ üÁªéª«ªÇª¹£®
- ªª Ý«ªµªóª¬ªïª¿ª·ªË õºªìªÐ£¬ ªÀªÞª·ªÆª¤ªëªÎª¬ ݪ«ªêªÞª¹£® ª½ª¦ª·ª¿ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ õæÜتɪ³ªíª«£¬ ÚãÓßªË ñ±ª¤ªò áôª±ªÆª·ªÞª¤ªÞª¹£® ¡¹
- Ù½ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ íªè£® ª½ªÎªÈªªËªÏªª Ù½ªµªóª¬ª½ªÎ ñ±ª¤ªò ìÚª áôª±ªÞª¹£® ª¿ªÀ£¬ ªïª¿ª·ªÎ å몦ªÈªªªêªË£¬ ú¼ªÃªÆ ö¢ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹
- «ä«³«Ö ªÏ ö¢ªêªË ú¼ª£¬ Ù½ªÎªÈª³ªíªË ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ Ù½ªÏ Ý«ªÎ û¿ªªÊªªª¤ª·ª¤ Öù×âªò íªê¿£®
- «ê«Ù«« ªÏ£¬ Ê«ªËª·ªÞªÃªÆªªª¤ª¿ ß¾ªÎ ãÓí «¨«µ«¦ ªÎ ôçªì ó·ªò ö¢ªê õ󪷪ƣ¬ ù»ªÎ ãÓí «ä«³«Ö ªË 󷪻£¬
|
- She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
- Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
- He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he answered. "Who is it?"
- Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing."
- Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied.
|
- íߣåϪΠپù«ªò ù¨ªÎ èÓªä üÁªéª«ªÊ âÏªË Ï骪Ī±ªÆ£¬
- í»Ýª¬ íªê¿ªªª¤ª·ª¤ Öù×âªÈ «Ñ«ó ªò ãÓí «ä«³«Ö ªË Ô¤ª·ª¿£®
- «ä«³«Ö ªÏ£¬ Ý«ªÎªâªÈªØ ú¼ª£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÎªª Ý«ªµªó ¡¹ªÈ û¼ªÓª«ª±ª¿£® Ý«ª¬£¬ ¡¸ª³ª³ªËª¤ªë£® ªïª¿ª·ªÎ íªè£® âÁªÀ£¬ ªª îñªÏ ¡¹ªÈ ãüªÍªëªÈ£¬
- «ä«³«Ö ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸íþÑûªÎ «¨«µ«¦ ªÇª¹£® ªª Ý«ªµªóªÎ åëªïªìª¿ªÈªªªêªËª·ªÆªªÞª·ª¿£® ªµª¢£¬ ªÉª¦ª¾ ÑêªÆ£¬ ñ¨ªÃªÆªïª¿ª·ªÎ üòÚªªò ᯪ· ß¾ª¬ªê£¬ ªª Ý«ªµªó í»ãóªÎ õæÜتòªïª¿ª·ªË 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ¡¸ªïª¿ª·ªÎ íªè£¬ ªÉª¦ª·ªÆªÞª¿£¬ ª³ªóªÊªË ðĪ¯ª·ªÈªáªéªìª¿ªÎª« ¡¹ªÈ£¬ «¤«µ«¯ ª¬ ãÓíªË ãüªÍªëªÈ£¬ «ä«³«Ö ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË ͪªéªÃªÆª¯ªÀªµªÃª¿ª«ªéªÇª¹£® ¡¹
|
- Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."
- Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."
- He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
- "Are you really my son Esau?" he asked. "I am," he replied.
- Then he said, "My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing." Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
|
- «¤«µ«¯ ªÏ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÐÎÐöªêªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÎ íªË õºªÃªÆ£¬ ÜâÓת˪ª îñª¬ ãÓíªÎ «¨«µ«¦ ª«ªÉª¦ª«£¬ ü¬ª«ªáª¿ª¤£® ¡¹
- «ä«³«Ö ª¬ Ý« «¤«µ«¯ ªË ÐÎÐöªëªÈ£¬ «¤«µ«¯ ªÏ ù¨ªË õºªêªÊª¬ªé åëªÃª¿£® ¡¸á¢ªÏ «ä«³«Ö ªÎ ᢪÀª¬£¬ èÓªÏ «¨«µ«¦ ªÎ èÓªÀ£® ¡¹
- «¤«µ«¯ ªÏ£¬ «ä«³«Ö ªÎ èÓª¬ úü «¨«µ«¦ ªÎ èӪΪ誦ªË پ䢪¯ªÊªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ̸÷òªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª«ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ õæÜت·ªèª¦ªÈª·ªÆ£¬
- åëªÃª¿£® ¡¸ªª îñªÏ ÜâÓת˪謹ª·ªÎ í «¨«µ«¦ ªÊªÎªÀªÊ£® ¡¹ «ä«³«Ö ªÏ£¬ ¡¸ªâªÁªíªóªÇª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- «¤«µ«¯ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ªª îñªÎ üòÚªªòª³ª³ªØ ò¥ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ª½ªìªò ãݪ٪ƣ¬ ªïª¿ª· í»ãóªÎ õæÜتòªª îñªË 横¨ªèª¦£® ¡¹ «ä«³«Ö ª¬ Öù×âªò 󬪷 õ󪹪ȣ¬ «¤«µ«¯ ªÏ ãݪ٣¬ ªÖªÉª¦ ñЪòªÄª°ªÈ£¬ ª½ªìªò ëæªóªÀ£®
|
- Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."
- So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
- May God give you of heaven's dew and of earth's richness-- an abundance of grain and new wine.
- May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed."
- After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father's presence, his brother Esau came in from hunting.
|
- ª½ªìª«ªé£¬ Ý« «¤«µ«¯ ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ íªè£¬ ÐÎÐöªÃªÆªïª¿ª·ªË Ï¢ªÅª±ªòª·ªÊªµª¤£® ¡¹
- «ä«³«Ö ª¬ ÐÎÐöªÃªÆ Ï¢ªÅª±ªòª¹ªëªÈ£¬ «¤«µ«¯ ªÏ£¬ «ä«³«Ö ªÎ ó·ÚªªÎ ¢¯ª¤ªòª«ª¤ªÇ£¬ õæÜت·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ ªïª¿ª·ªÎ íªÎ úŪêªÏ £¯ñ«ª¬ õæÜتµªìª¿ 寪ΠúŪêªÎªèª¦ªÀ£®
- ªÉª¦ª«£¬ ãꪬ £¯ô¸ªÎ ÖÚªÈ ò¢ªÎ ߧªß õóª¹ ù¥ª«ªÊªâªÎ £¯ÍÚÚªªÈªÖªÉª¦ ñЪò £¯ªª îñªË 横¨ªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªË£®
- Òýª¯ªÎ ÚŪ¬ªª îñªË Þª¨ £¯Òýª¯ªÎ ÏÐÚŪ¬ªª îñªËªÒªì ÜѪ¹£® ªª îñªÏ úü𩪿ªÁªÎ ñ«ìÑªÈªÊªê £¯Ù½ªÎ íªéªâªª îñªËªÒªì ÜѪ¹£® ªª îñªò ñ±ª¦ íºªÏ ñ±ªïªì £¯ªª îñªò õæÜت¹ªë íºªÏ £¯õæÜتµªìªëªèª¦ªË£® ¡¹
- «¤«µ«¯ ª¬ «ä«³«Ö ªò õæÜت· ðûª¨ªÆ£¬ «ä«³«Ö ª¬ Ý« «¤«µ«¯ ªÎ îñª«ªé Ø¡ªÁ ËÛªëªÈª¹ª°£¬ úü «¨«µ«¦ ª¬ âªêª«ªé ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£®
|
- He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing."
- His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he answered, "your firstborn, Esau."
- Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him--and indeed he will be blessed!"
- When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!"
- But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing."
|
- ù¨ªâªªª¤ª·ª¤ Öù×âªò íª꣬ Ý«ªÎªÈª³ªíªØ ò¥ªÃªÆ Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎªª Ý«ªµªó£® ÑêªÆ£¬ ãÓíªÎ üòÚªªò ãݪ٪ƪ¯ªÀªµª¤£® ª½ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ í»ãóªÎ õæÜتòªïª¿ª·ªË 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- Ý« «¤«µ«¯ ª¬£¬ ¡¸ªª îñªÏ âÁªÊªÎª« ¡¹ªÈ Ú¤ª¯ªÈ£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÎ ãÓí£¬ íþÑûªÎ «¨«µ«¦ ªÇª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¬ Ú÷ªÃªÆªª¿£®
- «¤«µ«¯ ªÏ ̪·ª¯ ô÷ªò òèªïª»ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ª¢ªìªÏ£¬ ìéô÷âÁªÀªÃª¿ªÎªÀ£® ªµªÃª üòÚªªò ö¢ªÃªÆªïª¿ª·ªÎªÈª³ªíªË ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÏ£® ãùªÏ£¬ ªª îñª¬ ÕΪë îñªËªïª¿ª·ªÏªßªóªÊ ãݪ٪ƣ¬ ù¨ªò õæÜت·ªÆª·ªÞªÃª¿£® ªÀª«ªé£¬ ù¨ª¬ õæÜتµªìª¿ªâªÎªËªÊªÃªÆª¤ªë£® ¡¹
- «¨«µ«¦ ªÏª³ªÎ Ý«ªÎ åë稪ò Ú¤ª¯ªÈ£¬ Ýè÷ÔªÊ Ð£ªÓªòª¢ª²ªÆ ̪·ª¯ ë誣¬ Ý«ªË ú¾ª«ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎªª Ý«ªµªó£® ªïª¿ª·ªâ£¬ ª³ªÎªïª¿ª·ªâ õæÜت·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- «¤«µ«¯ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªª îñªÎ 𩪬 Õ뻮 óþÕÔªò ÞŪ¤£¬ ªª îñªÎ õæÜتò ÷¬ªÃªÆª·ªÞªÃª¿£® ¡¹
|
- Esau said, "Isn't he rightly named Jacob ? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
- Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"
- Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.
- His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.
- You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck."
|
- «¨«µ«¦ ªÏ УªóªÀ£® ¡¸ù¨ªò «ä«³«Ö ªÈªÏ£¬ ªèª¯ªâ Ù£Üõª±ª¿ªâªÎªÀ£® ª³ªìªÇ ì£Óøªâ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ðëªò ìڪà íåªê£¨«¢ ¡ª «««Ö £©Ñ§ª¤ª¿£® ª¢ªÎªÈªªÏªïª¿ª·ªÎ íþíªÎ Ïí×תò ÷¬ª¤£¬ ÐÑÓøªÏªïª¿ª·ªÎ õæÜتò ÷¬ªÃªÆª·ªÞªÃª¿£® ¡¹ «¨«µ«¦ ªÏ áÙª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªª Ý«ªµªóªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË õæÜتò íѪ·ªÆªªª¤ªÆª¯ªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- «¤«µ«¯ ªÏ «¨«µ«¦ ªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÐþªËªïª¿ª·ªÏ£¬ ù¨ªòªª îñªÎ ñ«ìѪȪ·£¬ öÑðéªòª¹ªÙªÆ ù¨ªÎ ÜҪȪ·£¬ ÍÚÚªªâªÖªÉª¦ ñЪâ ù¨ªÎªâªÎªËª·ªÆª·ªÞªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÎ íªè£® ÐѪȪʪêƪϣ¬ ªª îñªÎª¿ªáªË ù¼ªòª·ªÆªäªìªèª¦ª«£® ¡¹
- «¨«µ«¦ ªÏ Ý«ªË УªóªÀ£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎªª Ý«ªµªó£® õæÜتϪ¿ªÃª¿ ìéªÄª·ª«ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ªïª¿ª·ªâ£¬ ª³ªÎªïª¿ª·ªâ õæÜت·ªÆª¯ªÀªµª¤£¬ ªïª¿ª·ªÎªª Ý«ªµªó£® ¡¹ «¨«µ«¦ ªÏ ᢪòª¢ª²ªÆ ë誤ª¿£®
- Ý« «¤«µ«¯ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ª¢ £¯ò¢ªÎ ߧªß õóª¹ ù¥ª«ªÊªâªÎª«ªé êÀª¯ ×îªìª¿ ᶠ£¯ª³ªÎ ýªª îñªÏª½ª³ªË ñ¬ªà £¯ô¸ªÎ ÖÚª«ªéªâ êÀª¯ Ì°ªÆªéªìªÆ£®
- ªª îñªÏ ËüªË ÖóªÃªÆ ß檪ƪ¤ª¯£® ª·ª«ª·ªª îñªÏ ð©ªË Þª¨ªë£® ª¤ªÄªÎ ìíªËª«ªª îñªÏ Úãù÷ªò ÐêªÆ £¯í»ÝªΠâϪ«ªé 乪ò òɪê ÕªªÈª¹£® ¡¹
|
- Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."
- When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you.
- Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.
- Stay with him for a while until your brother's fury subsides.
- When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I'll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?"
|
- «¨«µ«¦ ªÏ£¬ Ý«ª¬ «ä«³«Ö ªò õæÜت·ª¿ª³ªÈªò ÐÆªË ò¥ªÃªÆ£¬ «ä«³«Ö ªò ñóªàªèª¦ªËªÊªÃª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ãýªÎ ñéªÇ åëªÃª¿£® ¡¸Ý«ªÎ ßêΠìíªâ êÀª¯ªÊª¤£® ª½ªÎªÈªª¬ªª¿ªé£¬ ù±ªº ð©ªÎ «ä«³«Ö ªò ߯ª·ªÆªäªë£® ¡¹
- ªÈª³ªíª¬£¬ ß¾ªÎ ãÓí «¨«µ«¦ ªÎª³ªÎ åë稪¬ Ù½ «ê«Ù«« ªÎ ì¼ªË ìýªÃª¿£® ù¨Ò³ªÏ ìѪòªäªÃªÆ£¬ ù»ªÎ ãÓíªÎ «ä«³«Ö ªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÓÞܨªÇª¹£® «¨«µ«¦ úüªµªóª¬ªª îñªò ߯ª·ªÆ ùϪߪò ôçªéª½ª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª¹£®
- ªïª¿ª·ªÎ íªè£® ÐÑ£¬ ªïª¿ª·ªÎ å몦ª³ªÈªòªèª¯ Ú¤ª£¬ Ð᪤ªÇ «Ï«é«ó ªË£¬ ªïª¿ª·ªÎ úü «é«Ð«ó ªÎ á¶ªØ Ô±ª²ªÆ ú¼ªªÊªµª¤£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ªª úüªµªóªÎ ÒÁªêª¬ ö½ªÞªëªÞªÇ£¬ ª·ªÐªéª¯ Û×Ý«ªµªóªÎ á¶ªË öǪ¤ªÆªâªéª¤ªÊªµª¤£®
- ª½ªÎª¦ªÁªË£¬ ªª úüªµªóªÎ Ýɪêªâ ö½ªÞªê£¬ ªª îñªÎª·ª¿ª³ªÈªò ØΪìªÆª¯ªìªëªÀªíª¦ª«ªé£¬ ª½ªÎªÈªªËªÏ ìѪòªäªÃªÆªª îñªò û¼ªÓ Õ誷ªÞª¹£® ìéìíªÎª¦ªÁªËªª îñª¿ªÁ ì£ìѪò ã÷ª¦ª³ªÈªÊªÉ£¬ ªÉª¦ª·ªÆªÇªªÞª·ªçª¦£® ¡¹
|
- Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living."
|
- «ê«Ù«« ªÏ «¤«µ«¯ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ£¬ «Ø«È ìѪΠҦª¿ªÁªÎª³ªÈªÇ£¬ ß檪ƪ¤ªëªÎª¬ úîªËªÊªêªÞª·ª¿£® ªâª· «ä«³«Ö ªÞªÇªâ£¬ ª³ªÎ ÷Ïò¢ªÎ Ò¦ªÎ ñ骫ªéª¢ªóªÊ «Ø«È ìѪΠҦªòªáªÈªÃª¿ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ ß檪ƪ¤ªëª«ª¤ª¬ª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹
|
|
|