|
- Then the LORD said to Moses,
- "Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
- Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'
- And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." So the Israelites did this.
- When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"
|
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË ä檻ªËªÊªÃª¿£®
- ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË£¬ ìÚª Ú÷ª·ªÆ «ß«°«É«ë ªÈ úªÈªÎ ÊàªÎ «Ô ¡¤ «Ï«Ò«í«È ªÎ â¢îñªÇ âÖ罪¹ªëªèª¦ Ù¤ª¸ªÊªµª¤£® «Ð«¢«ë ¡¤ «Ä«§«Õ«©«ó ªÎ îñªË£¬ ª½ªìªË Øüª·ªÆ£¬ úÜ«ªË âÖ罪¹ªëªÎªÀ£®
- ª¹ªëªÈ «Õ«¡«é«ª ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬ ü˪ƪƪ¢ªÎ ò¢Û°ªÇ Ô³ªË Ú»ª¤£¬ üتì 寪¬ ù¨ªéªÎ ú¼ª¯ ⢪òªÕªµª¤ªÀªÈ ÞÖª¦ªÇª¢ªíª¦£®
- ªïª¿ª·ªÏ «Õ«¡«é«ª ªÎ ãýªòª«ª¿ª¯ªÊªËª·£¬ ù¨ªéªÎ ýªò õڪ請ªë£® ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÏ «Õ«¡«é«ª ªÈª½ªÎ îïÏÚªò ÷òªÃªÆ ç´Îêò úÞª¹ªÎªÇ£¬ «¨«¸«×«È ìѪϣ¬ ªïª¿ª·ª¬ ñ«ªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªë£® ¡¹ù¨ªéªÏ åëªïªìª¿ªÈªªªêªËª·ª¿£®
- ÚŪ¬ Ô±Ø̪·ª¿ªÈªÎ ÜÃͱªò áôª±ªëªÈ£¬ «¨«¸«×«È èÝ «Õ«¡«é«ª ªÈª½ªÎ Ê«ãíªÏ£¬ ÚÅªË Óߪ¹ªë ÍŪ¨ªò ìéܨª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ ä²¢¯ªÏ ù¼ªÈª¤ª¦ª³ªÈªòª·ª¿ªÎªÀªíª¦£® «¤«¹«é«¨«ë ìѪò ÖÌ浪«ªé ú°Û¯ª·ªÆ Ë۪骻ªÆª·ªÞªÃª¿ªÈªÏ£® ¡¹
|
- So he had his chariot made ready and took his army with him.
- He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
- The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
- The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
- As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the LORD.
|
- «Õ«¡«é«ª ªÏ îúó³ªË Ø©ªòªÄªÊª®£¬ í»ªé ÏÚ᧪ò á㪤£¬
- ª¨ªê ÚûªªÎ îúó³×¿ÛݪòªÏª¸ªá£¬ «¨«¸«×«È ªÎ îú󳪹ªÙªÆªò ÔÑꬪ·£¬ ª½ªìª¾ªìªË ÞÍίªò ã«ªê ¢¯ªÞª»ª¿£®
- ñ«ª¬ «¨«¸«×«È èÝ «Õ«¡«é«ª ªÎ ãýªòª«ª¿ª¯ªÊªËªµªìª¿ªÎªÇ£¬ èÝªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ýªò õڪê¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ëòѨåÀ¢¯ªÈ õóªÆ ú¼ªÃª¿ª¬£¬
- «¨«¸«×«È ÏÚªÏ ù¨ªéªÎ ýªò õÚª¤£¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ Ø©ªÈ îú󳣬 ÑÈܲªÈ ÜÆܲªÏ£¬ «Ô ¡¤ «Ï«Ò«í«È ªÎ Û¨ªéªÇ£¬ «Ð«¢«ë ¡¤ «Ä«§«Õ«©«ó ªÎ îñªÎ úÜ«ªË âÖ罪·ªÆª¤ªë ù¨ªéªË õÚª¤ªÄª¤ª¿£®
- «Õ«¡«é«ª ªÏ ÐþªË ÊàÐÎªË Úު꣬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬ Ùͪò ß¾ª²ªÆ ̸ªëªÈ£¬ «¨«¸«×«È ÏÚªÏ ÐþªË ÛÎýªË 㩪¤ª«ª«ªíª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ÞªßÈªË ÍðªìªÆ ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ УªÓ£¬
|
- They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
- Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"
- Moses answered the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
- The LORD will fight for you; you need only to be still."
- Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
|
- ªÞª¿£¬ «â ¡ª «» ªË åëªÃª¿£® ¡¸ä²¢¯ªò Ö§ªì õóª·ª¿ªÎªÏ£¬ «¨«¸«×«È ªË Ùת¬ªÊª¤ª«ªéªÇª¹ª«£® üتì å¯ªÇ Þݪʪ»ªëª¿ªáªÇª¹ª«£® ìéô÷£¬ ù¼ªòª¹ªëª¿ªáªË «¨«¸«×«È ª«ªé Óôª õóª·ª¿ªÎªÇª¹ª«£®
- ä²¢¯ªÏ «¨«¸«×«È ªÇ£¬ ¡ºªÛª¦ªÃªÆªªª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® í»Ýª¿ªÁªÏ «¨«¸«×«È ìÑªË Þª¨ªÞª¹£® üتì å¯ªÇ Þݪ̪èªê «¨«¸«×«È ìÑªË Þª¨ªë Û°ª¬ªÞª·ªÇª¹ ¡»ªÈ åëªÃª¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ¡¹
- «â ¡ª «» ªÏ ÚÅªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ÕªªÁ 󷪤ªÆ£¬ ÐÑìí£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎª¿ªáªË ú¼ªïªìªë ñ«ªÎ Ϫ¤ªò ̸ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ ÐÑìí£¬ «¨«¸«×«È ìѪò ̸ªÆª¤ªëª¬£¬ ªâª¦ ì£ÓøªÈ£¬ çµÎùªË ù¨ªéªò ̸ªëª³ªÈªÏªÊª¤£®
- ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎª¿ªáªË îúªïªìªë£® ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ 𡪫ªËª·ªÆª¤ªÊªµª¤£® ¡¹
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªÊª¼£¬ ªïª¿ª·ªË ú¾ª«ªÃªÆ УªÖªÎª«£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË Ù¤ª¸ªÆ õóÛ¡ªµª»ªÊªµª¤£®
|
- Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
- I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
- The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."
- Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel's army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
- coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
|
- íèªò ÍÔª¯ ß¾ª²£¬ ⢪ò úªË ú¾ª«ªÃªÆ 󬪷 ãߪ٪ƣ¬ úªò ì£ªÄªË Ýª±ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÚÅªÏ úªÎ ñéªÎ Ë몤ª¿ ᶪò ÷ת몳ªÈª¬ªÇªªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÏ «¨«¸«×«È ìѪΠãýªòª«ª¿ª¯ªÊªËª¹ªëª«ªé£¬ ù¨ªéªÏªª îñª¿ªÁªÎ ýªò õÚªÃªÆ ÕΪ룮 ª½ªÎªÈª£¬ ªïª¿ª·ªÏ «Õ«¡«é«ª ªÈª½ªÎ îïÏÚ£¬ îúó³ªÈ ÑÈܲªò ÷òªÃªÆ ç´Îêò úÞª¹£®
- ªïª¿ª·ª¬ «Õ«¡«é«ª ªÈª½ªÎ îú󳣬 ÑÈܲªò ÷òªÃªÆ ç´Îêò úÞª¹ªÈª£¬ «¨«¸«×«È ìѪϣ¬ ªïª¿ª·ª¬ ñ«ªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªë£® ¡¹
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ý»ÓéªË à»Ø¡ªÃªÆ òäªóªÇª¤ª¿ ãêªÎ åÙÞŪ¤ªÏ£¬ ì¹ÔѪ·ªÆ ù¨ªéªÎ ýªíªò ú¼ª£¬ ù¨ªéªÎ îñªËª¢ªÃª¿ ꣪Πñºªâ ì¹ÔѪ·ªÆ ýªíªË Ø¡ªÁ£¬
- «¨«¸«×«È ªÎ òæªÈ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ òæªÈªÎ ÊàªË ìýªÃª¿£® òتà ýÙªÊ ê£ª¬ Ø¡ªÁª³ªá£¬ Îê¬ äá娪ò 몤ª¿£® å»Ïڪϣ¬ ìéعñ飬 û»ª¤ªË ÐΪŪ¯ª³ªÈªÏªÊª«ªÃª¿£®
|
- Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
- and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
- The Egyptians pursued them, and all Pharaoh's horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
- During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
- He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt."
|
- «â ¡ª «» ª¬ ⢪ò úªË ú¾ª«ªÃªÆ 󬪷 ãߪ٪ëªÈ£¬ ñ«ªÏ 娪⪹ª¬ªé ̪·ª¤ ÔÔù¦ªòªâªÃªÆ úªò ä㪷 Ú÷ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ úªÏ Ë몤ª¿ ò¢ªË ܨªïªê£¬ â©ªÏ Ýª«ªìª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ úªÎ ñéªÎ Ë몤ª¿ ᶪò òäªóªÇ ú¼ª£¬ â©ªÏ ù¨ªéªÎ éÓªÈ ñ§ªË ÛúªÎªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
- «¨«¸«×«È ÏÚªÏ ù¨ªéªò õÚª¤£¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ Ø©£¬ îú󳣬 ÑÈܲª¬ª³ªÈª´ªÈª¯ ù¨ªéªË ðôªÃªÆ úªÎ ñéªË ìýªÃªÆ ÕΪ¿£®
- ðȪΠ̸íåªêªÎª³ªí£¬ ñ«ªÏ ûýªÈ ꣪Πñºª«ªé «¨«¸«×«È ÏÚªò ̸ù»ªíª·£¬ «¨«¸«×«È ÏÚªòª«ª Õ¯ªµªìª¿£®
- îúó³ªÎ ó³×ǪòªÏªºª·£¬ òäªßªËª¯ª¯ªµªìª¿£® «¨«¸«×«È ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñª«ªé ÷ÜÊ¿ª·ªèª¦£® ñ«ª¬ ù¨ªéªÎª¿ªáªË «¨«¸«×«È ªÈ îúªÃªÆªªªéªìªë£® ¡¹
|
- Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen."
- Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the LORD swept them into the sea.
- The water flowed back and covered the chariots and horsemen--the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
- But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
- That day the LORD saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
|
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£® ¡¸úªË ú¾ª«ªÃªÆ ⢪ò 󬪷 ãߪ٪ʪµª¤£® ⩪¬ «¨«¸«×«È ÏڪΠ߾ªË£¬ îú󳣬 ÑÈܲªÎ ß¾ªË ×µªì Ú÷ªëªÇª¢ªíª¦£® ¡¹
- «â ¡ª «» ª¬ ⢪ò úªË ú¾ª«ªÃªÆ 󬪷 ãߪ٪ëªÈ£¬ 娪¬ Ù¥ª±ªë îñªË úªÏ ꪪΠíÞá¶ªØ ×µªì Ú÷ªÃª¿£® «¨«¸«×«È ÏÚªÏ â©ªÎ ×µªìªË 潪éªÃªÆ Ô±ª²ª¿ª¬£¬ ñ«ªÏ ù¨ªéªò úªÎ ñéªË ÷᪲ ¢¯ªÞªìª¿£®
- â©ªÏ êªªË Õèªê£¬ îúó³ªÈ ÑÈܲ£¬ ù¨ªéªÎ ýªò õÚªÃªÆ úªË ìýªÃª¿ «Õ«¡«é«ª ªÎ îïÏÚªò Üݪ¤£¬ ìéìѪâ íѪéªÊª«ªÃª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ úªÎ ñéªÎ Ë몤ª¿ ᶪò òäªóªÀª¬£¬ ª½ªÎªÈª£¬ â©ªÏ ù¨ªéªÎ éÓªÈ ñ§ªË ÛúªÈªÊªÃª¿£®
- ñ«ªÏª³ª¦ª·ªÆ£¬ ª½ªÎ ìí£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªò «¨«¸«×«È ìѪΠ⢪«ªé Ϫïªìª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «¨«¸«×«È ìѪ¬ úÜ«ªÇ ÞݪóªÇª¤ªëªÎªò ̸ª¿£®
|
- And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ ñ«ª¬ «¨«¸«×«È ìÑªË ú¼ªïªìª¿ ÓÞª¤ªÊªë åÙåöªò ̸ª¿£® ÚÅªÏ ñ«ªò èæªì£¬ ñ«ªÈª½ªÎ ÜÒ «â ¡ª «» ªò ã᪸ª¿£®
|
|
|