다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 7일 (2)

 

마가복음 13:14-13:37

예수께서는 무화과나무의 비유와 깨어 있는 문지기의 비유를 들어 대환난과 예수님의 재림에 관하여 예언하셨다. 예수님은 대환난 때 미혹당하지 않게 깨어 있으라고 말씀하셨다.
 
  재림의 예언(13:14-13:37)    
 
  1. "When you see 'the abomination that causes desolation'standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.
  2. Let no one on the roof of his house go down or enter the house to take anything out.
  3. Let no one in the field go back to get his cloak.
  4. How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  5. Pray that this will not take place in winter,
  1. 「憎むべき 破壞者が 立ってはならない 所に 立つのを 見たら ――讀者は 悟れ ――, そのとき, ユダヤ にいる 人¿は 山に 逃げなさい.
  2. 屋上にいる 者は 下に 降りてはならない. 家にある 物を 何か 取り 出そうとして 中に 入ってはならない.
  3. 畑にいる 者は, 上着を 取りに 歸ってはならない.
  4. それらの 日には, 身重の 女と 乳飮み 子を 持つ 女は 不幸だ.
  5. このことが 冬に 起こらないように, 祈りなさい.
  1. because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equaled again.
  2. If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
  3. At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.
  4. For false Christs and false prophets will appear and perform signs and miracles to deceive the elect--if that were possible.
  5. So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
  1. それらの 日には, 神が 天地を 造られた 創造の 初めから 今までなく, 今後も 決してないほどの 苦難が 來るからである.
  2. 主がその 期間を 縮めてくださらなければ, だれ 一人救われない. しかし, 主は 御自分のものとして 選んだ 人たちのために, その 期間を 縮めてくださったのである.
  3. そのとき, 『見よ, ここに メシア がいる 』『見よ, あそこだ 』と 言う 者がいても, 信じてはならない.
  4. 僞 メシア や 僞預言者が 現れて, しるしや 不思議な 業を 行い, できれば, 選ばれた 人たちを 惑わそうとするからである.
  5. だから, あなたがたは 氣をつけていなさい. 一切の 事を 前もって 言っておく. 」
  1. "But in those days, following that distress, " 'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  2. the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'
  3. "At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  4. And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  5. "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  1. 「それらの 日には, このような 苦難の 後, /太陽は 暗くなり, /月は 光を 放たず,
  2. 星は 空から 落ち, /天體は ¿り 動かされる.
  3. そのとき, 人の 子が 大いなる 力と 榮光を 帶びて に 乘って 來るのを, 人¿は 見る.
  4. そのとき, 人の 子は 天使たちを 遣わし, 地の 果てから 天の 果てまで, 彼によって 選ばれた 人たちを 四方から 呼び 集める. 」
  5. 「いちじくの 木から 敎えを 學びなさい. 枝が 柔らかくなり, 葉が 伸びると, 夏の 近づいたことが 分かる.
  1. Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
  2. I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  3. Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  4. "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  5. Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
  1. それと 同じように, あなたがたは, これらのことが 起こるのを 見たら, 人の 子が 戶口に 近づいていると 悟りなさい.
  2. はっきり 言っておく. これらのことがみな 起こるまでは, この 時代は 決して 滅びない.
  3. 天地は 滅びるが, わたしの 言葉は 決して 滅びない. 」
  4. 「その 日, その 時は, だれも 知らない. 天使たちも 子も 知らない. 父だけがご 存じである.
  5. 氣をつけて, 目を 覺ましていなさい. その 時がいつなのか, あなたがたには 分からないからである.
  1. It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
  2. "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back--whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
  3. If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
  4. What I say to you, I say to everyone: 'Watch!' "
  1. それは, ちょうど, 家を 後に 旅に 出る 人が, 僕たちに 仕事を 割り 當てて 責任を 持たせ, 門番には 目を 覺ましているようにと, 言いつけておくようなものだ.
  2. だから, 目を 覺ましていなさい. いつ 家の 主人が 歸って 來るのか, 夕方か, 夜中か, 鷄の 鳴くころか, 明け 方か, あなたがたには 分からないからである.
  3. 主人が 突然歸って 來て, あなたがたが 眠っているのを 見つけるかもしれない.
  4. あなたがたに 言うことは, すべての 人に 言うのだ. 目を 覺ましていなさい. 」
 

  - 3월 7일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >