|
- Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
- just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
- Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
- so that you may know the certainty of the things you have been taught.
- In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
|
- -2 わたしたちの 間で 實現した 事柄について, 最初から 目擊して 御言葉のために ¿いた 人¿がわたしたちに 傳えたとおりに, 物語を 書き 連ねようと, 多くの 人¿が 旣に 手を 着けています.
-
- そこで, 敬愛する テオフィロ さま, わたしもすべての 事を 初めから 詳しく 調べていますので, 順序正しく 書いてあなたに 獻呈するのがよいと 思いました.
- お 受けになった 敎えが 確實なものであることを, よく 分かっていただきたいのであります.
- ユダヤ の 王 ヘロデ の 時代, アビヤ 組の 祭司に ザカリア という 人がいた. その 妻は アロン 家の 娘の 一人で, 名を エリサベト といった.
|
- Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
- But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
- Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
- he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
- And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
|
- 二人とも 神の 前に 正しい 人で, 主の ¿と 定めをすべて 守り, 非のうちどころがなかった.
- しかし, エリサベト は 不妊の 女だったので, 彼らには, 子供がなく, 二人とも 旣に 年をとっていた.
- さて, ザカリア は 自分の 組が 當番で, 神の 御前で 祭司の 務めをしていたとき,
- 祭司職のしきたりによってくじを 引いたところ, 主の 聖所に 入って 香をたくことになった.
- 香をたいている 間, 大勢の 民衆が 皆外で 祈っていた.
|
- Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
- When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
- But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
- He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
- for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
|
- すると, 主の 天使が 現れ, 香壇の 右に 立った.
- ザカリア はそれを 見て 不安になり, 恐怖の 念に 襲われた.
- 天使は 言った. 「恐れることはない. ザカリア , あなたの 願いは 聞き 入れられた. あなたの 妻 エリサベト は 男の 子を 産む. その 子を ヨハネ と 名付けなさい.
- その 子はあなたにとって 喜びとなり, 樂しみとなる. 多くの 人もその 誕生を 喜ぶ.
- 彼は 主の 御前に 偉大な 人になり, ぶどう 酒や 强い 酒を 飮まず, 旣に 母の 胎にいるときから 聖靈に 滿たされていて,
|
- Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
- And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."
- Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
- The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
- And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."
|
- イスラエル の 多くの 子らをその 神である 主のもとに 立ち 歸らせる.
- 彼は エリヤ の 靈と 力で 主に 先立って 行き, 父の 心を 子に 向けさせ, 逆らう 者に 正しい 人の 分別を 持たせて, 準備のできた 民を 主のために 用意する. 」
- そこで, ザカリア は 天使に 言った. 「何によって, わたしはそれを 知ることができるのでしょうか. わたしは 老人ですし, 妻も 年をとっています. 」
- 天使は 答えた. 「わたしは ガブリエル , 神の 前に 立つ 者. あなたに 話しかけて, この 喜ばしい 知らせを 傳えるために 遣わされたのである.
- あなたは 口が 利けなくなり, この 事の 起こる 日まで 話すことができなくなる. 時が 來れば 實現するわたしの 言葉を 信じなかったからである. 」
|
- Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
- When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
- When his time of service was completed, he returned home.
- After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
- "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
|
- 民衆は ザカリア を 待っていた. そして, 彼が 聖所で 手間取るのを, 不思議に 思っていた.
- ザカリア はやっと 出て 來たけれども, 話すことができなかった. そこで, 人¿は 彼が 聖所で 幻を 見たのだと 悟った. ザカリア は 身振りで 示すだけで, 口が 利けないままだった.
- やがて, 務めの 期間が 終わって 自分の 家に 歸った.
- その 後, 妻 エリサベト は 身ごもって, 五か 月の 間身を 隱していた. そして, こう 言った.
- 「主は 今こそ, こうして, わたしに 目を 留め, 人¿の 間からわたしの 恥を 取り 去ってくださいました. 」
|
|
|