|
- Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
- Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
- and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
- The Moabites said to the elders of Midian, "This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field." So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
- sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the River, in his native land. Balak said: "A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me.
|
- イスラエル の 人¿は 更に 進んで, エリコ に 近い ヨルダン 川の 對岸にある モアブ の 平野に 宿營した.
- ツィポル の 子 バラク は, イスラエル が アモリ 人に 對してした 事をことごとく 見た.
- モアブ は, このおびただしい 數の 民に 恐れを 抱いていた. モアブ は イスラエル の 人¿の 前に 氣力もうせ,
- ミディアン 人の 長老たちに, 「今やこの 群衆は, 牛が 野の 草をなめ 盡くすように, 我¿の 周りをすべてなめ 盡くそうとしている 」と 言った. 當時, ツィポル の 子 バラク が モアブ 王であった.
- 彼は, ユ ― フラテス 川流域にある アマウ 人の 町 ペトル に 住む ベオル の 子 バラム を 招こうとして, 使者を 送り, こう 傳えた. 「今ここに, エジプト から 上って 來た 一つの 民がいる. 今や 彼らは, 地の 面を 覆い, わたしの 前に 住んでいる.
|
- Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the country. For I know that those you bless are blessed, and those you curse are cursed."
- The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said.
- "Spend the night here," Balaam said to them, "and I will bring you back the answer the LORD gives me." So the Moabite princes stayed with him.
- God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
- Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message:
|
- この 民はわたしよりも 强大だ. 今すぐに 來て, わたしのためにこの 民を 呪ってもらいたい. そうすれば, わたしはこれを 擊ち 破って, この 國から 追い 出すことができるだろう. あなたが 祝福する 者は 祝福され, あなたが 呪う 者は 呪われることを, わたしは 知っている. 」
- モアブ と ミディアン の 長老たちは 占いの 禮物を 携えて バラム の 所に 行き, バラク の 言葉を 傳えた.
- バラム は 彼らに 言った. 「今夜はここに 泊まりなさい. 主がわたしに 告げられるとおりに, あなたたちに 傳えよう. 」 モアブ の 長たちは, バラム のもとにとどまった.
- 神は バラム のもとに 來て 言われた. 「あなたのもとにいるこれらの 者は 何者か. 」
- バラム は 神に 答えた. 「モアブ の 王, ツィポル の 子 バラク がわたしに 人を 遣わして,
|
- 'A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.' "
- But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed."
- The next morning Balaam got up and said to Balak's princes, "Go back to your own country, for the LORD has refused to let me go with you."
- So the Moabite princes returned to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
- Then Balak sent other princes, more numerous and more distinguished than the first.
|
- 『今ここに, エジプト から 出て 來た 民がいて, 地の 面を 覆っている. 今すぐに 來て, わたしのために 彼らに 呪いをかけてもらいたい. そうすれば, わたしはこれと 戰って, 追い 出すことができるだろう 』と 申しました. 」
- 神は バラム に 言われた. 「あなたは 彼らと 一緖に 行ってはならない. この 民を 呪ってはならない. 彼らは 祝福されているからだ. 」
- バラム は 朝起きると, バラク の 長たちに 言った. 「自分の 國に 歸りなさい. 主は, わたしがあなたたちと 一緖に 行くことをお 許しになりません. 」
- モアブ の 長たちは 立ち 去り, バラク のもとに 來て, 「バラム はわたしどもと 一緖に 來ることを 承知しませんでした 」と 傳えた.
- バラク はもう 一度, 前よりも 多くの, 位の 高い 使者を 遣わした.
|
- They came to Balaam and said: "This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,
- because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me."
- But Balaam answered them, "Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything great or small to go beyond the command of the LORD my God.
- Now stay here tonight as the others did, and I will find out what else the LORD will tell me."
- That night God came to Balaam and said, "Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."
|
- 彼らは バラム の 所に 來て 言った. 「ツィポル の 子 バラク はこう 申します. 『どうかわたしのところに 來るのを 拒まないでください.
- あなたを 大いに 優遇します. あなたが 言われることは 何でもします. どうか 來て, わたしのために イスラエル の 民に 呪いをかけてください. 』」
- バラム は バラク の 家臣に 答えた. 「たとえ バラク が, 家に 滿ちる 金銀を 贈ってくれても, わたしの 神, 主の 言葉に 逆らうことは, 事の 大小を 問わず 何もできません.
- あなたがたも, 今夜はここにとどまって, 主がわたしに, この 上何とお 告げになるか, 確かめさせてください. 」
- その 夜, 神は バラム のもとに 來て, こう 言われた. 「これらの 者があなたを 呼びに 來たのなら, 立って 彼らと 共に 行くがよい. しかし, わたしがあなたに 告げることだけを 行わねばならない. 」
|
- Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the princes of Moab.
- But God was very angry when he went, and the angel of the LORD stood in the road to oppose him. Balaam was riding on his donkey, and his two servants were with him.
- When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the road into a field. Balaam beat her to get her back on the road.
- Then the angel of the LORD stood in a narrow path between two vineyards, with walls on both sides.
- When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed close to the wall, crushing Balaam's foot against it. So he beat her again.
|
- バラム は 朝起きるとろばに 鞍をつけ, モアブ の 長と 共に 出かけた.
- ところが, 彼が 出發すると, 神の 怒りが 燃え 上がった. 主の 御使いは 彼を 妨げる 者となって, 道に 立ちふさがった. バラム はろばに 乘り, 二人の 若者を 從えていた.
- 主の 御使いが 拔き 身の 劍を 手にして 道に 立ちふさがっているのを 見たろばは, 道をそれて 畑に 踏み ¿んだ. バラム はろばを 打って, 道に 戾そうとした.
- 主の 御使いは, ぶどう 畑の 間の 狹い 道に 立っていた. 道の 兩側には 石垣があった.
- ろばは 主の 御使いを 見て, 石垣に 體を 押しつけ, バラム の 足も 石垣に 押しつけたので, バラム はまた, ろばを 打った.
|
- Then the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left.
- When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam, and he was angry and beat her with his staff.
- Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you to make you beat me these three times?"
- Balaam answered the donkey, "You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now."
- The donkey said to Balaam, "Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?" "No," he said.
|
- 主の 御使いは 更に 進んで 來て, 右にも 左にもそれる 余地のない 狹い 場所に 立ちふさがった.
- ろばは 主の 御使いを 見て, バラム を 乘せたままうずくまってしまった. バラム は 怒りを 燃え 上がらせ, ろばを 杖で 打った.
- 主がそのとき, ろばの 口を 開かれたので, ろばは バラム に 言った. 「わたしがあなたに 何をしたというのですか. 三度もわたしを 打つとは. 」
- バラム はろばに 言った. 「お 前が 勝手なことをするからだ. もし, わたしの 手に 劍があったら, 卽座に 殺していただろう. 」
- ろばは バラム に 言った. 「わたしはあなたのろばですし, あなたは 今日までずっとわたしに 乘って 來られたではありませんか. 今まであなたに, このようなことをしたことがあるでしょうか. 」彼は 言った. 「いや, なかった. 」
|
- Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
- The angel of the LORD asked him, "Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.
- The donkey saw me and turned away from me these three times. If she had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared her."
- Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back."
- The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak.
|
- 主はこのとき, バラム の 目を 開かれた. 彼は, 主の 御使いが 拔き 身の 劍を 手にして, 道に 立ちふさがっているのを 見た. 彼は 身をかがめてひれ 伏した.
- 主の 御使いは 言った. 「なぜ, このろばを 三度も 打ったのか. 見よ, あなたはわたしに 向かって 道を 進み, 危險だったから, わたしは 妨げる 者として 出て 來たのだ.
- このろばはわたしを 見たから, 三度わたしを 避けたのだ. ろばがわたしを 避けていなかったなら, きっと 今は, ろばを 生かしておいても, あなたを 殺していたであろう. 」
- バラム は 主の 御使いに 言った. 「わたしの 間違いでした. あなたがわたしの 行く 手に 立ちふさがっておられるのをわたしは 知らなかったのです. もしも, 意に 反するのでしたら, わたしは 引き 返します. 」
- 主の 御使いは バラム に 言った. 「この 人たちと 共に 行きなさい. しかし, ただわたしがあなたに 告げることだけを 告げなさい. 」 バラム は バラク の 長たちと 共に 行った.
|
- When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
- Balak said to Balaam, "Did I not send you an urgent summons? Why didn't you come to me? Am I really not able to reward you?"
- "Well, I have come to you now," Balaam replied. "But can I say just anything? I must speak only what God puts in my mouth."
- Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth.
- Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the princes who were with him.
|
- バラク は バラム が 來たと 聞くと, モアブ の アル まで 行って 迎えた. この 町は 國境沿いの アルノン 河畔にあった.
- バラク は バラム に 言った. 「あなたを 招くために, 何度も 使いを 送らなければなりませんでした. どうして 來られなかったのですか. あなたを 優遇することがわたしにできないでしょうか. 」
- バラム は バラク に 答えた. 「御覽のとおり, あなたのところにやって 來ました. しかしわたしに, 何かを 自由に 告げる 力があるでしょうか. わたしは, 神がわたしの 口に 授けられる 言葉だけを 告げねばなりません. 」
- バラム は バラク に 同行し, キルヤト · フツォト に 着いた.
- バラク は 牛と 羊の 群れを 屠って, バラム に 贈り, また 彼と 共に 歸って 來た 長たちに 贈った.
|
- The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he saw part of the people.
|
- 朝になると, バラク は バラム を 伴って バモト · バアル に 上った. そこから イスラエル の 民の 一端が 見えた.
|
|
|