다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 26일 (2)

 

누가복음 7:11-7:35

예수님께서 나인 성 과부의 죽은 아들을 살리셨다. 감옥에 갇힌 채 예수님의 메시아되심에 대해 의심하던 세례 요한은 제자들로부터 예수님의 말씀과 사역을 전해 듣고 예수님이 참메시아이심을 확실히 알게 되었다.
 
  그리스도의 사역(7:11-7:35)    
 
  1. Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
  2. As he approached the town gate, a dead person was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
  3. When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
  4. Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"
  5. The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
  1. それから 間もなく, イエス は ナイン という 町に 行かれた. 弟子たちや 大勢の 群衆も 一緖であった.
  2. イエス が 町の 門に 近づかれると, ちょうど, ある 母親の 一人息子が 死んで, が 擔ぎ 出されるところだった. その 母親はやもめであって, 町の 人が 大勢そばに 付き 添っていた.
  3. 主はこの 母親を 見て, 憐れに 思い, 「もう 泣かなくともよい 」と 言われた.
  4. そして, 近づいて に 手を 觸れられると, 擔いでいる 人たちは 立ち 止まった. イエス は, 「若者よ, あなたに 言う. 起きなさい 」と 言われた.
  5. すると, 死人は 起き 上がってものを 言い 始めた. イエス は 息子をその 母親にお 返しになった.
  1. They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
  2. This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
  3. John's disciples told him about all these things. Calling two of them,
  4. he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
  5. When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?' "
  1. 人¿は 皆恐れを 抱き, 神を 贊美して, 「大預言者が 我¿の 間に 現れた 」と 言い, また, 「神はその 民を 心にかけてくださった 」と 言った.
  2. イエス についてのこの 話は, ユダヤ の 全土と 周りの 地方一帶に 廣まった.
  3. ヨハネ の 弟子たちが, これらすべてのことについて ヨハネ に 知らせた. そこで, ヨハネ は 弟子の 中から 二人を 呼んで,
  4. 主のもとに 送り, こう 言わせた. 「來るべき 方は, あなたでしょうか. それとも, ほかの 方を 待たなければなりませんか. 」
  5. 二人は イエス のもとに 來て 言った. 「わたしたちは 洗禮者 ヨハネ からの 使いの 者ですが, 『來るべき 方は, あなたでしょうか. それとも, ほかの 方を 待たなければなりませんか 』とお 尋ねするようにとのことです. 」
  1. At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  2. So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
  3. Blessed is the man who does not fall away on account of me."
  4. After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
  5. If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.
  1. そのとき, イエス は 病氣や 苦しみや 惡に 惱んでいる 多くの 人¿をいやし, 大勢の 盲人を 見えるようにしておられた.
  2. それで, 二人にこうお 答えになった. 「行って, 見聞きしたことを ヨハネ に 傳えなさい. 目の 見えない 人は 見え, 足の 不自由な 人は 步き, らい 病を 患っている 人は 淸くなり, 耳の 聞こえない 人は 聞こえ, 死者は 生き 返り, 貧しい 人は 福音を 告げ 知らされている.
  3. わたしにつまずかない 人は 幸いである. 」
  4. ヨハネ の 使いが 去ってから, イエス は 群衆に 向かって ヨハネ について 話し 始められた. 「あなたがたは 何を 見に 荒れ 野へ 行ったのか. 風にそよぐ 葦か.
  5. では, 何を 見に 行ったのか. しなやかな 服を 着た 人か. 華やかな 衣を 着て, ぜいたくに 暮らす 人なら 宮殿にいる.
  1. But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  2. This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
  3. I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
  4. (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
  5. But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
  1. では, 何を 見に 行ったのか. 預言者か. そうだ, 言っておく. 預言者以上の 者である.
  2. 『見よ, わたしはあなたより 先に 使者を 遣わし, /あなたの 前に を 準備させよう 』/と 書いてあるのは, この 人のことだ.
  3. 言っておくが, およそ 女から 生まれた 者のうち, ヨハネ より 偉大な 者はいない. しかし, 神の で 最も 小さな 者でも, 彼よりは 偉大である. 」
  4. 民衆は 皆 ヨハネ の 敎えを 聞き, 徵稅人さえもその 洗禮を 受け, 神の 正しさを 認めた.
  5. しかし, ファリサイ 派の 人¿や 律法の 專門家たちは, 彼から 洗禮を 受けないで, 自分に 對する 神の 御心を 拒んだ.
  1. "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
  2. They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: " 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
  3. For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
  4. The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." '
  5. But wisdom is proved right by all her children."
  1. 「では, 今の 時代の 人たちは 何にたとえたらよいか. 彼らは 何に 似ているか.
  2. 廣場に 座って, 互いに 呼びかけ, こう 言っている 子供たちに 似ている. 『笛を 吹いたのに, /踊ってくれなかった. 葬式の をうたったのに, /泣いてくれなかった. 』
  3. 洗禮者 ヨハネ が 來て, パン も 食べずぶどう 酒も 飮まずにいると, あなたがたは, 『あれは 惡に 取りつかれている 』と 言い,
  4. 人の 子が 來て, 飮み 食いすると, 『見ろ, 大食漢で 大酒飮みだ. 徵稅人や 罪人の 仲間だ 』と 言う.
  5. しかし, 知惠の 正しさは, それに 從うすべての 人によって 證明される. 」
 

  - 3월 26일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >