´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 3¿ù 29ÀÏ (1)

 

¹Î¼ö±â 33:1-34:29

¸ð¼¼´Â ¾ß¿þÀÇ ¸í´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ Å»ÃâÇÏ¿© ¿ä´Ü °¡ ¸ð¾Ð ÆòÁö¿¡ À̸£°Ô µÈ °æ·Î¸¦ ±â·ÏÇÏ¿´´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¬À» ¶§ ÁÖÀÇÇÒ »çÇ×°ú °¡³ª¾È ¶¥ÀÇ °æ°è¿Í °¢ ÁöÆÄÀÇ ±â¾÷À» ºÐÇÒÇÒ Ã¥ÀÓÀÚ¿¡ ´ëÇØ ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 
  ¾Ö±Á¿¡¼­ ¸ð¾Ð±îÁöÀÇ ³ëÁ¤(33:1-33:56)    
 
  1. Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  2. At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
  3. The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians,
  4. who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
  5. The Israelites left Rameses and camped at Succoth.
  1. «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªË Óôª«ªìªÆ£¬ Ý»Ó骴ªÈªË£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪò õóª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ó­ªÎªèª¦ªÊ Õéïïªòª¿ªÉªÃª¿£®
  2. «â ¡ª «» ªÏ ñ«ªÎ Ù¤ÖµªËªèªê£¬ õóÛ¡ª·ª¿ ò¢ïêò ÕéïïªË ðôªÃªÆ ßöª­ ׺ªáª¿£® õóÛ¡ª·ª¿ ò¢ïê˪èªìªÐ£¬ ÕéïïªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£®
  3. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ð¯ìéªÎ êŪΠä¨çéìíªË «é«á«»«¹ ªò õóÛ¡ª·ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ΦêƪΠìÎìí£¬ ª¹ªÙªÆªÎ «¨«¸«×«È ìѪΠÙͪΠîñªò ëòѨåÀ¢¯ªÈ õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
  4. «¨«¸«×«È ìѪϪ½ªÎªÈª­£¬ ù¨ªéªÎ ÊàªÇ ñ«ªÎ ̪ª¿ªìª¿ª¹ªÙªÆªÎ ôøí­ªò í÷ªÃªÆª¤ª¿£® ñ«ªÏ ù¨ªéªÎ ãꢯªË ­ªò ù»ªµªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  5. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ «é«á«»«¹ ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¹«³«È ªË âÖ罪·£¬
  1. They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
  2. They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
  3. They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  4. They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  5. They left Elim and camped by the Red Sea.
  1. «¹«³«È ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ üتì 寪ΠӮªËª¢ªë «¨«¿«à ªË âÖ罪·ª¿£®
  2. «¨«¿«à ªò õóÛ¡ª·£¬ «Ð«¢«ë ¡¤ «Ä«§«Õ«©«ó ªÎ îñªËª¢ªë «Ô ¡¤ «Ï«Ò«í«È ªÎ Û°ªË ìÚª­ Ú÷ª·£¬ «ß«°«É«ë ªÎ îñªÇ âÖ罪·ª¿£®
  3. ù¨ªéªÏ «Ô ¡¤ «Ï«Ò«í«È ªò õóÛ¡ª·£¬ ú­ªÎ ñéªò ÷×ªÃªÆ üتì å¯ªË ìýªê£¬ «¨«¿«à ªÎ üتì 寪ò ß²ìíÊàÕ骷ªÆ£¬ «Þ«é ªË âÖ罪·£¬
  4. «Þ«é ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¨«ê«à ªË ú¼ªÃª¿£® «¨«ê«à ªËªÏ ä¨ì£ªÎ ô»ªÈ öÒä¨ÜâªÎªÊªÄªáªäª·ª¬ª¢ªê£¬ ª½ª³ªË âÖ罪·ª¿£®
  5. ù¨ªéªÏ «¨«ê«à ªò õóÛ¡ª·£¬ êتΠú­ªÎªÛªÈªêªË âÖ罪·£¬
  1. They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
  2. They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
  3. They left Dophkah and camped at Alush.
  4. They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  5. They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
  1. êتΠú­ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «·«ó ªÎ üتì å¯ªË âÖ罪·£¬
  2. «·«ó ªÎ üتì 寪ò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «É«Õ«« ªË âÖ罪·£¬
  3. «É«Õ«« ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¢«ë«·«å ªË âÖ罪·£¬
  4. «¢«ë«·«å ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «ì«Õ«£«Ç«£«à ªË âÖ罪·ª¿ª¬£¬ ª½ª³ªËªÏ£¬ ÚŪΠëæªà ⩪¬ªÊª«ªÃª¿£®
  5. ù¨ªé £¯ªÏ «ì«Õ«£«Ç«£«à ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «·«Ê«¤ ªÎ üتì å¯ªË âÖ罪·ª¿£®
  1. They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
  2. They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
  3. They left Hazeroth and camped at Rithmah.
  4. They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
  5. They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
  1. ù¨ªéªÏ «·«Ê«¤ ªÎ üتì 寪ò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «­«Ö«í«È ¡¤ «Ï«¿«¢«ï ªË âÖ罪·£¬
  2. «­«Ö«í«È ¡¤ «Ï«¿«¢«ï ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «Ï«Ä«§«í«È ªË âÖ罪·ª¿£®
  3. ù¨ªéªÏ «Ï«Ä«§«í«È ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «ê«È«Þ ªË âÖ罪·£¬
  4. «ê«È«Þ ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «ê«â«ó ¡¤ «Ú«ì«Ä ªË âÖ罪·£¬
  5. «ê«â«ó ¡¤ «Ú«ì«Ä ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «ê«Ö«Ê ªË âÖ罪·ª¿£®
  1. They left Libnah and camped at Rissah.
  2. They left Rissah and camped at Kehelathah.
  3. They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  4. They left Mount Shepher and camped at Haradah.
  5. They left Haradah and camped at Makheloth.
  1. ù¨ªéªÏ «ê«Ö«Ê ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «ê«µ ªË âÖ罪·£¬
  2. «ê«µ ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «±«Ø«é«¿ ªË âÖ罪·£¬
  3. «±«Ø«é«¿ ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «·«§«Õ«§«ë ߣªË âÖ罪·ª¿£®
  4. ù¨ªéªÏ «·«§«Õ«§«ë ߣªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «Ï«é«À ªË âÖ罪·£¬
  5. «Ï«é«À ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «Þ«¯«Ø«í«È ªË âÖ罪·£¬
  1. They left Makheloth and camped at Tahath.
  2. They left Tahath and camped at Terah.
  3. They left Terah and camped at Mithcah.
  4. They left Mithcah and camped at Hashmonah.
  5. They left Hashmonah and camped at Moseroth.
  1. «Þ«¯«Ø«í«È ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¿«Ï«È ªË âÖ罪·ª¿£®
  2. ÈÖÓ¢ ¯ÖÛò ÄÖÛî ÆäÕ¢¯¡ ¤ü ¨Ô Ý¡ãÔ÷¢ ¯øìýïð ÀÏÞ¢
  3. «Æ«é ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «ß«È«« ªË âÖ罪·£¬
  4. «ß«È«« ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «Ï«·«å«â«Ê ªË âÖ罪·ª¿£®
  5. ù¨ªéªÏ «Ï«·«å«â«Ê ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «â«»«í«È ªË âÖ罪·£¬
  1. They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  2. They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
  3. They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
  4. They left Jotbathah and camped at Abronah.
  5. They left Abronah and camped at Ezion Geber.
  1. «â«»«í«È ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «Ù«Í ¡¤ «ä«¢«««ó ªË âÖ罪·£¬
  2. «Ù«Í ¡¤ «ä«¢«««ó ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «Û«ë ¡¤ «®«É«¬«É ªË âÖ罪·ª¿£®
  3. ù¨ªéªÏ «Û«ë ¡¤ «®«É«¬«É ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «è«È«Ð«¿ ªË âÖ罪·£¬
  4. «è«È«Ð«¿ ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¢«Ö«í«Ê ªË âÖ罪·£¬
  5. «¢«Ö«í«Ê ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¨«Ä«è«ó ¡¤ «²«Ù«ë ªË âÖ罪·£¬
  1. They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
  2. They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
  3. At the LORD's command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
  4. Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  5. The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
  1. «¨«Ä«è«ó ¡¤ «²«Ù«ë ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «Ä«£«ó ªÎ üتì 寣¬ ª¹ªÊªïªÁ «««Ç«·«å ªË âÖ罪·ª¿£®
  2. ù¨ªéªÏ «««Ç«·«å ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¨«É«à ªÎ ÏЪΠӮªËª¢ªë «Û«ë ߣªË âÖ罪·ª¿£®
  3. ð®ÞÉ «¢«í«ó ªÏ£¬ ñ«ªÎ Ù¤ÖµªËªèªÃªÆ «Û«ë ߣªË Ôôªê£¬ ª½ª³ªÇ ÞݪóªÀ£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪò õóªÆ ð¯ÞÌä¨Ò´ªÎ ð¯çéªÎ êŪΠìéìíªÇª¢ªÃª¿£®
  4. «Û«ë ߣªÇ ÞݪóªÀªÈª­£¬ «¢«í«ó ªÏ ÛÝì£ä¨ß²á¨ªÇª¢ªÃª¿£®
  5. «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªÎ «Í«²«Ö ªË ñ¬ªà «««Ê«ó ìѪΠèÝ «¢«é«É ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬ òäªóªÇ ÕΪëªÎªò Ú¤ª¤ª¿£®
  1. They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  2. They left Zalmonah and camped at Punon.
  3. They left Punon and camped at Oboth.
  4. They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
  5. They left Iyim and camped at Dibon Gad.
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ «Û«ë ߣªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «Ä«¡«ë«â«Ê ªË âÖ罪·£¬
  2. «Ä«¡«ë«â«Ê ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «×«Î«ó ªË âÖ罪·£¬
  3. «×«Î«ó ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «ª«Ü«È ªË âÖ罪·ª¿£®
  4. ù¨ªéªÏ «ª«Ü«È ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «â«¢«Ö ªÎ ÏÐÌѪ˪¢ªë «¤«¤«¨ ¡¤ «¢«Ð«ê«à ªË âÖ罪·£¬
  5. «¤«¤«¨ ¡¤ «¢«Ð«ê«à ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¬«É ªÎ «Ç«£«Ü«ó ªË âÖ罪·£¬
  1. They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  2. They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
  3. They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  4. There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
  5. On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
  1. «¬«É ªÎ «Ç«£«Ü«ó ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¢«ë«â«ó ¡¤ «Ç«£«Ö«é«¿«¤«à ªË âÖ罪·ª¿£®
  2. ù¨ªéªÏ «¢«ë«â«ó ¡¤ «Ç«£«Ö«é«¿«¤«à ªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «Í«Ü ªÎ â¢îñªËª¢ªë «¢«Ð«ê«à ߣªË âÖ罪·£¬
  3. «¢«Ð«ê«à ߣªò õóÛ¡ª·ªÆ£¬ «¨«ê«³ ªË ÐΪ¤ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ Óßäͪ˪¢ªë «â«¢«Ö ªÎ øÁå¯ªË âÖ罪·ª¿£®
  4. ù¨ªéªÎ âÖ罪ϣ¬ «è«ë«À«ó ô¹ªË æͪê¿ «â«¢«Ö ªÎ øÁ寪˪¢ªë «Ù«È ¡¤ «¨«·«â«È ª«ªé «¢«Ù«ë ¡¤ «·«Æ«£«à ªË ÐàªóªÀ£®
  5. «¨«ê«³ ªË ÐΪ¤ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ Óßäͪ˪¢ªë «â«¢«Ö ªÎ øÁ寪ǣ¬ ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË ä檻ªËªÊªÃª¿£®
  1. "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
  2. drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
  3. Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
  4. Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
  5. " 'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË ͱª²ªÆª³ª¦ å몤ªÊªµª¤£® «è«ë«À«ó ô¹ªò Ô¤ªÃªÆ£¬ «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªË ìýªëªÈª­ªÏ£¬
  2. ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ îñª«ªé£¬ ª½ªÎ ÷Ïò¢ªÎ ñ¬ÚŪòª¹ªÙªÆ õÚª¤ ÝÙª¤£¬ ª¹ªÙªÆªÎ à´ßÀªÈ ñÑßÀªò ÝÏ¢¯ª·£¬ ì¶ÎçªÎ ð®Ó¦ªòª³ªÈª´ªÈª¯ ÷òÎÕª·ªÊªµª¤£®
  3. ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏª½ªÎ ÷Ïò¢ªò ÔðªÆ£¬ ª½ª³ªË ñ¬ªßªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ª½ªìªò Ôðªëªèª¦ªË ÷Ïò¢ªò 横¨ª¿£®
  4. ä«ð骴ªÈªË£¬ ª¯ª¸ªò ìÚª¤ªÆ£¬ ª½ªÎ ÷Ïò¢ªò ÞËåöªÈª·ªÆ áôª± Í©ª¬ª»ªÊªµª¤£® ìÑ⦪ΠÒýª¤ªâªÎªËªÏª½ªÎ ÞËåöªÎ ÷Ïò¢ªò Òýª¯ª·£¬ ᴪʪ¤ªâªÎªËªÏ ÞËåöªÎ ÷Ïò¢ªò ᴪʪ¯ª·ªÊªµª¤£® ª¯ª¸ªÎ Óת¿ªÃª¿ªÈª³ªíª¬ª½ªÎ á¶êóªÈªÊªë£® ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ Ý«ðÓì¤ÕΪΠݻð骴ªÈªË ÞËåöªÎ ÷Ïò¢ªò áôª± Í©ª¬ª»ªÊªµª¤£®
  5. ªâª·£¬ ª½ªÎ ÷Ïò¢ªÎ ñ¬ÚŪòª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ îñª«ªé õÚª¤ ÝÙªïªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ íѪ·ªÆªªª¤ª¿ íºª¿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ÙÍªË Ôͪ­ í©ªµªëªÈª²£¬ ú÷ÜÙªË í©ªµªë í¼ªÈªÊªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ ñ¬ªà ÷Ïò¢ªÇª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò Òݪު¹ªÇª¢ªíª¦£®
  1. And then I will do to you what I plan to do to them.' "
  1. ªïª¿ª·ªÏ£¬ ù¨ªéªËª·ªèª¦ªÈ Þ֪꿪ȪªªêªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË Óߪ·ªÆ ú¼ª¦ªÇª¢ªíª¦£®
 
  ¶¥ÀÇ °æ°è¿Í ºÐÇÒ Ã¥ÀÓÀÚ(34:1-34:29)    
 
  1. The LORD said to Moses,
  2. "Command the Israelites and say to them: 'When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance will have these boundaries:
  3. " 'Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. On the east, your southern boundary will start from the end of the Salt Sea,
  4. cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,
  5. where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Sea.
  1. ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË ä檻ªËªÊªÃª¿£®
  2. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË Ù¤ª¸ªÆ£¬ ª³ª¦ å몤ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªË ìýªëªÈª­£¬ ÞËåöªÈª·ªÆª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎªâªÎªËªÊªë ÷Ïò¢ªÏ£¬ ª½ªìª¾ªì ÌÑªÇ ê̪ު쪿 «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªìªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£®
  3. Ñõö°ªÏ£¬ «¨«É«à ªÈ ÏÐÌѪò ïȪ¹ªë «Ä«£«ó ªÎ üتì å¯ªË æŪӪ룮 ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ ÑõÌѪϣ¬ 礪Πú­ªÎ ÑõÓ®ªò ÔԪΠÑÃïêȪ·£¬
  4. ª½ª³ª«ªé «¢«¯«é«Ó«à ªÎ ÷øªò ÑõªË ú¾ª«ª¤£¬ «Ä«£«ó ªò ÌèªÆ£¬ «««Ç«·«å ¡¤ «Ð«ë«Í«¢ ªÎ ÑõªË Ó¹ª¹ªë£® ª½ª³ª«ªé Ìڪˣ¬ «Ï«Ä«¡«ë ¡¤ «¢«À«ë £¬ «¢«Ä«â«ó ªò Ì裬
  5. «¢«Ä«â«ó ª«ªé «¨«¸«×«È ªÎ ô¹ªË ú¾ª«ª¤£¬ ú­ªË Ó¹ª¹ªë£®
  1. " 'Your western boundary will be the coast of the Great Sea. This will be your boundary on the west.
  2. " 'For your northern boundary, run a line from the Great Sea to Mount Hor
  3. and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
  4. continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
  5. " 'For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
  1. à¤ÌÑªÏ ÓÞú­ªÎ æÍäͪǪ¢ªë£® ª³ªìª¬ à¤ÌѪǪ¢ªë£®
  2. ÝÁÌÑªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ÓÞú­ª«ªé «Û«ë ߣªÞªÇ àʪò ìÚª­£¬
  3. Ìڪˣ¬ «Û«ë ߣª«ªé «ì«Ü ¡¤ «Ï«Þ«È ªË àʪò ìÚª¤ªÆ£¬ «Ä«§«À«É ªÎ ÌÑªË Ó¹ª¹ªë£®
  4. Ìڪˣ¬ ÌÑÍ£àÊªÏ «¸«Õ«í«ó ªò ÌèªÆ£¬ «Ï«Ä«¡«ë ¡¤ «¨«Ê«ó ªË Ó¹ª¹ªë£® ª³ªìª¬ ÝÁÌѪǪ¢ªë£®
  5. ÔÔÌѪϣ¬ «Ï«Ä«¡«ë ¡¤ «¨«Ê«ó ª«ªé «·«§«Õ«¡«à ªË àʪò ìÚª­£¬
  1. The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Kinnereth.
  2. Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. " 'This will be your land, with its boundaries on every side.' "
  3. Moses commanded the Israelites: "Assign this land by lot as an inheritance. The LORD has ordered that it be given to the nine and a half tribes,
  4. because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
  5. These two and a half tribes have received their inheritance on the east side of the Jordan of Jericho, toward the sunrise."
  1. «·«§«Õ«¡«à ª«ªé «¢«¤«ó ªÎ ÔÔö°ªÎ «ê«Ö«é ªË ù»ªë£® ÌÚªË ÌÑÍ£àʪϣ¬ «­«Í«ì«È ûɪΠÔÔÞØØüªò ÌèªÆ£¬
  2. «è«ë«À«ó ô¹ªò ù»ªê£¬ 礪Πú­ªË Ó¹ª¹ªë£® ì¤ß¾ªÎ ÌÑÍ£àʪΠҮö°ª¬ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ÷Ïò¢ªÇª¢ªë£®
  3. «â ¡ª «» ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ª³ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ª¯ª¸ªò ìÚª¤ªÆ£¬ ÞËåöªÈª·ªÆ áôª± Í©ª°ªÙª­ ÷Ïò¢ªÇª¢ªë£® ñ«ªÏª³ªìªò ÎúªÄªÎ Ý»ðéªÈ ÚâÝ»ðéªË 横¨ªè£¬ ªÈ Ù¤ª¸ªéªìª¿£®
  4. «ë«Ù«ó ªÎ í­áݪΠݻðéªÈ «¬«É ªÎ í­áݪΠݻðéªÏ£¬ ª½ªìª¾ªì ʫͧªË ðôªÃªÆ£¬ ÐþªË ÞËåöªÎ ÷Ïò¢ªò áôª±ªÆªªªê£¬ «Þ«Ê«» ªÎ ÚâÝ»ðéªâª½ªìªò áôª±ªÆª¤ªë£®
  5. ª³ªÎ 죪ĪΠݻðéªÈ ÚâÝ»ðéªÏ£¬ «¨«ê«³ ªË ÐΪ¤ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ÓßäÍ£¬ ìíªÎ ã°ªë ÔÔö°ªË£¬ ù¨ªéªÎ ÞËåöªÎ ÷Ïò¢ªò ÐþªË áôª±ªÆª¤ªë£® ¡¹
  1. The LORD said to Moses,
  2. "These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
  3. And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
  4. These are their names: Caleb son of Jephunneh, from the tribe of Judah;
  5. Shemuel son of Ammihud, from the tribe of Simeon;
  1. ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË ä檻ªËªÊªÃª¿£®
  2. ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªËª³ªÎ ÷Ïò¢ªò ÞËåöªÈª·ªÆ ݪ± 横¨ªë ìѪΠ٣ªÏ£¬ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ð®ÞÉ «¨«ë«¢«¶«ë ªÈ «Ì«ó ªÎ í­ «è«·«å«¢ ªÇª¢ªë£®
  3. ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ£¬ ÊÀÝ»ð骫ªé ò¦Óôíºªò ìéÙ£àÔªóªÇ£¬ ÷Ïò¢ªò ݪ± 横¨ªµª»ªÊªµª¤£®
  4. ª½ªÎ ìÑ¢¯ªÎ Ù£ªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «æ«À ð骫ªéªÏ£¬ «¨«Õ«Í ªÎ í­ «««ì«Ö £¬
  5. «·«á«ª«ó ªÎ í­áݪΠݻð骫ªéªÏ£¬ «¢«ß«Õ«É ªÎ í­ «·«§«à«¨«ë £¬
  1. Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin;
  2. Bukki son of Jogli, the leader from the tribe of Dan;
  3. Hanniel son of Ephod, the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
  4. Kemuel son of Shiphtan, the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
  5. Elizaphan son of Parnach, the leader from the tribe of Zebulun;
  1. «Ù«Ë«ä«ß«ó ð骫ªéªÏ£¬ «­«¹«í«ó ªÎ í­ «¨«ê«À«É £¬
  2. «À«ó ªÎ í­áݪΠݻð骫ªéªÏ£¬ ò¦Óôíº «è«°«ê ªÎ í­ «Ö«­ £¬
  3. «è«»«Õ ªÎ í­ «Þ«Ê«» ªÎ í­áݪΠݻð骫ªéªÏ£¬ ò¦Óôíº «¨«Õ«©«É ªÎ í­ «Ï«Ë«¨«ë £¬
  4. «¨«Õ«é«¤«à ªÎ í­áݪΠݻð骫ªéªÏ£¬ ò¦Óôíº «·«Õ«¿«ó ªÎ í­ «±«à«¨«ë £¬
  5. «¼«Ö«ë«ó ªÎ í­áݪΠݻð骫ªéªÏ£¬ ò¦Óôíº «Ñ«ë«Ê«¯ ªÎ í­ «¨«ê«Ä«¡«Õ«¡«ó £¬
  1. Paltiel son of Azzan, the leader from the tribe of Issachar;
  2. Ahihud son of Shelomi, the leader from the tribe of Asher;
  3. Pedahel son of Ammihud, the leader from the tribe of Naphtali."
  4. These are the men the LORD commanded to assign the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
  1. «¤«µ«««ë ªÎ í­áݪΠݻð骫ªéªÏ£¬ ò¦Óôíº «¢«¶«ó ªÎ í­ «Ñ«ë«Æ«£«¨«ë £¬
  2. «¢«·«§«ë ªÎ í­áݪΠݻð骫ªéªÏ£¬ ò¦Óôíº «·«§«í«ß ªÎ í­ «¢«Ò«Õ«É £¬
  3. «Ê«Õ«¿«ê ªÎ í­áݪΠݻð骫ªéªÏ£¬ ò¦Óôíº «¢«ß«Õ«É ªÎ í­ «Ú«À«Õ«¨«ë £®
  4. ì¤ß¾ªÏ£¬ ñ«ª¬ «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË ÞËåöªò ݪ± 横¨ªëª³ªÈªò Ù¤ª¸ª¿ ìÑ¢¯ªÇª¢ªë£®
 
  Ç׿À(ú¼çê, 33:1)  ±º´ë¸¦ Æí¼ºÇÑ Çà·Ä  

  - 3¿ù 29ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¹Î¼ö±â -- ´©°¡º¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >