|
- Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to take my life?"
- "Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confiding in me. Why would he hide this from me? It's not so!"
- But David took an oath and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved.' Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death."
- Jonathan said to David, "Whatever you want me to do, I'll do for you."
- So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow.
|
- «À«Ó«Ç ªÏ «é«Þ ªÎ «Ê«è«È ª«ªé Ô±ª² Ïýªê£¬ «è«Ê«¿«ó ªÎ îñªË Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬£¬ ù¼ªòª·ª¿ªÈª¤ª¦ªÎªÇª·ªçª¦£® ªª Ý«ß¾ªË Óߪ·ªÆªÉªÎªèª¦ªÊ ñªªä ç÷ªò Ûóª·ª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù¤ªòªÍªéªïªìªëªÎªÇª·ªçª¦ª«£® ¡¹
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸Ì½ª·ªÆª¢ªÊª¿ªò ߯ªµª»ªÏª·ªÊª¤£® Ý«ªÏ£¬ ÞÀªÎ ÓÞᳪò Ùýªïªº£¬ ù¼ª«ª¹ªëªÈªªËªÏ ù±ªºªïª¿ª·ªÎ ì¼ªË ìýªìªÆª¯ªìªë£® ª½ªÎªèª¦ªÊ ÞÀªò Ý«ª¬ªïª¿ª·ªË ÜѪ»ªÆªªª¯ªÏªºªÏªÊª¤£® ª½ªÎªèª¦ªÊ ÞÀªÏªÊª¤£® ¡¹
- ª½ªìªÇªâ «À«Ó«Ç ªÏ à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ ý§ëòªò ÔðªÆª¤ªëª³ªÈªòªèª¯ª´ ðíª¸ªÎªª Ý«ß¾ªÏ£¬ ¡º«è«Ê«¿«ó ªË ѨªÅª«ªìªÆªÏª¤ª±ªÊª¤£® ÍȪ·ªÞª»ª¿ª¯ªÊª¤ ¡»ªÈ ÍŪ¨ªÆªªªéªìªëªÎªÇª¹£® ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªì£¬ ª¢ªÊª¿ åÙí»ãóªâ ß檪ƪªªéªìªÞª¹£® ÞݪȪ謹ª·ªÈªÎ ÊàªÏª¿ªÀªÎ ìéÜƪǪ¹£® ¡¹
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ØЪળªÈªÏ ù¼ªÇªâª·ªèª¦£® ¡¹
- «À«Ó«Ç ªÏ «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸Ù¥ìíªÏ ãæêÅð®ªÇ£¬ èÝªÈ ìéßýªË ãÝÞÀªòª·ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ ìíªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ Ô±ª¬ª·ªÆª¯ªÀªµªìªÐ£¬ ß²ìíÙͪΠàªÛ°ªÞªÇ å¯ê«ªË ëߪìªÆª¤ªÞª¹£®
|
- If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.'
- If he says, 'Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.
- As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself! Why hand me over to your father?"
- "Never!" Jonathan said. "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?"
- David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
|
- ª½ªÎªÈª£¬ ªª Ý«ß¾ª¬ªïª¿ª·ªÎ Üôî¤ªË Ñ¨ªÅª«ªìª¿ªÊªé£¬ ¡º«À«Ó«Ç ªÏ£¬ í»ÝªΠïë «Ù«Ä«ì«Ø«à ªØ Ð᪤ªÇ Ïýªëª³ªÈªò úɪ·ªÆª¯ªÀªµª¤£¬ ìéðéîïô÷ªÎª¿ªáªË Ò´ª´ªÈªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£¬ ªÈ Öóªß ¢¯ªóªÇª¤ªÞª·ª¿ ¡»ªÈ Óͪ¨ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- èݪ¬£¬ ¡ºªèªíª·ª¤ ¡»ªÈ åëªïªìªëªÊªé£¬ ÜÒªÏ ÙíÞÀªÇª¹ª¬£¬ ªÒªÉª¯ Ø¡ÜÙªµªìªëªÊªé£¬ êËúªªò Ê¥ª¨ªë ̽ãýªòª·ªÆªªªéªìªëªÈ Þ֪êƪ¯ªÀªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªÎ åÙîñªÇ ÜÒªÈ Ìø峪ò Ì¿ªóªÇª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹ª«ªé£¬ ÜÒªË í±ª·ªßªò ãƪ·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªâª·£¬ ªïª¿ª·ªË ñªª¬ª¢ªëªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ åÙí»ãóªïª¿ª·ªò ߯ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªª Ý«ß¾ªÎªâªÈªË ìÚª¤ªÆ ú¼ª¯ªËªÏ ÐàªÓªÞª»ªó£® ¡¹
- «è«Ê«¿«ó ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎªèª¦ªÊ ÞÀªÏ ̽ª·ªÆªÊª¤£® Ý«ª¬ª¢ªÊª¿ªË êËúªªò Ê¥ª¨ªë ̽ãýªòª·ªÆª¤ªëªÈ ò±ªÃª¿ªé£¬ ù±ªºª¢ªÊª¿ªË Î窨ªèª¦£® ¡¹
- «À«Ó«Ç ªÏ «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÀª¬£¬ Ý«ß¾ª¬ åñª·ª¤ Óͪ¨ªòªÊªµªÃª¿ªé£¬ âÁª¬ªïª¿ª·ªË îªÆª¯ªìªëªÎªÇª·ªçª¦£® ¡¹
|
- "Come," Jonathan said, "let's go out into the field." So they went there together.
- Then Jonathan said to David: "By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?
- But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father.
- But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,
- and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth."
|
- ¡¸ÕΪʪµª¤£¬ å¯ªË õóªèª¦ ¡¹ªÈ «è«Ê«¿«ó ªÏ åëªÃª¿£® ì£ìÑªÏ å¯ªË õ󪿣®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªËª«ª±ªÆ à¥ªÃªÆ å몦£® Ù¥ìíªÞª¿ªÏ£¬ Ù¥ýìíªÎ ÐѪ´ªí£¬ Ý«ªË ÷®ªêªò ìýªì£¬ ª¢ªÊª¿ªË û¿ëòîܪʪé ìѪòªäªÃªÆ ù±ªº ò±ªéª»ªèª¦£®
- Ý«ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªË êËúªªò Ê¥ª¨ªèª¦ªÈ Þ֪êƪ¤ªëªÎªË£¬ ªâª·ªïª¿ª·ª¬ª½ªìªò ò±ªéª»ªº£¬ ª¢ªÊª¿ªò ÙíÞÀªË áêªê õ󪵪ʪ¤ªÊªé£¬ ñ«ª¬ª³ªÎ «è«Ê«¿«ó ªò ÐúñìªËªâ Û몷ªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªË£® ñ«ª¬ Ý«ªÈ ÍìªËªªªéªìª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªËªªªéªìªëªèª¦ªË£®
- ª½ªÎªÈªªïª¿ª·ªËªÞªÀ Ù¤ª¬ª¢ªÃªÆªâ£¬ ÞݪóªÇª¤ªÆªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªË ४꿪誦ªËªïª¿ª·ªË í±ª·ªßªò ãƪ·£¬
- ªÞª¿£¬ ñ«ª¬ «À«Ó«Ç ªÎ îتòª³ªÈª´ªÈª¯ ò¢ªÎ Øüª«ªé Ó¨ª¿ªìªëªÈªªËªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ í±ª·ªßªòªïª¿ª·ªÎ Ê«ª«ªéªÈª³ª·ª¨ªË Ó¨ª¿ªÊª¤ªÇªÛª·ª¤£® ¡¹
|
- So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD call David's enemies to account."
- And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
- Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.
- The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.
- I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
|
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªÎ Ê«ªÈ Ìø峪ò Ì¿ªÓ£¬ ª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ª¬ «À«Ó«Ç ªÎ îØªË ÜÃÜÖª·ªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªË£® ¡¹
- «è«Ê«¿«ó ªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªò í»ÝÂí»ãóªÎªèª¦ªË äñª·ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ Ìڪ˪½ªÎ äñªÎªæª¨ªË ù¨ªË ४請ªÆ£¬
- ª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸Ù¥ìíªÏ ãæêÅð®ªÀ£® ª¢ªÊª¿ªÎ ପ¬ Íöª¤ªÆª¤ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Üô¬ Ùýª¤ª¿ªÀªµªìªë£®
- Ù¥ýìíªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ໪ΠÞÀËìªÎ ìíªË ãóªò ëߪ·ª¿ íÞá¶ªË ù»ªê£¬ «¨«¼«ë ªÎ പΠۨªéªËª¤ªÊªµª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª½ªÎ Ü«ªêªË ú¾ª±ªÆ£¬ îܪò ÞÒªëªèª¦ªË£¬ ãŪò ß²ÜâÛ¯ªÈª¦£®
|
- Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.
- But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
- And about the matter you and I discussed--remember, the LORD is witness between you and me forever."
- So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
- He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty.
|
- ª½ªìª«ªé£¬ ¡ºãŪò ̸ªÄª±ªÆ ÕΪ¤ ¡»ªÈ åëªÃªÆ ðôíºªòªäªëª¬£¬ ª½ªÎªÈª ðôíºªË£¬ ¡ºãŪϪª îñªÎ â¢îñªËª¢ªë£¬ ò¥ªÃªÆ ÕΪ¤ ¡»ªÈ ᢪòª«ª±ª¿ªé£¬ õóªÆ ÕΪʪµª¤£® ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªìªë£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÙíÞÀªÀ£® ù¼ÞÀªâªÊª¤£®
- ªÀª¬ªâª·£¬ ª½ªÎ ðôíºªË£¬ ¡ºãŪϪ¢ªÊª¿ªÎªâªÃªÈ ໪À ¡»ªÈ åëªÃª¿ªé£¬ Ô±ª²ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªò Ë۪骻ªëªÎªÀ£®
- ªïª¿ª·ªÈª¢ªÊª¿ª¬ ö¢ªê ̽ªáª¿ª³ªÎ ÞÀªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ñ«ª¬ªÈª³ª·ª¨ªËªïª¿ª·ªÈª¢ªÊª¿ªÎ ÊàªËªªªéªìªë£® ¡¹
- «À«Ó«Ç ªÏ å¯ªË ãóªò ëߪ·ª¿£® ãæêÅ𮪬 ÕΪ¿£® èÝªÏ ãÝöñªË ×üªß£¬
- ÛúªË æͪ꿪¤ªÄªâªÎ í»ÝÂªÎ à¬ªË ó·ª¤ª¿£® «è«Ê«¿«ó ªÏ «µ«¦«ë èݪΠú¾ª«ª¤ªËªªªê£¬ «¢«Ö«Í«ë ªÏ èݪΠ×öªË ପò ö¢ªÃª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÎ íÞá¶ªÏ ÍöପΪުުǪ¢ªÃª¿£®
|
- Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean--surely he is unclean."
- But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
- Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.
- He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table."
- Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
|
- ª½ªÎ ìí «µ«¦«ë ªÏ£¬ ª½ªÎª³ªÈªË î絛 õºªìªÊª«ªÃª¿£® «À«Ó«Ç ªË ù¼ÞÀª«ª¢ªÃªÆ ãóª¬ çýªìªÆª¤ªëªÎªÀªíª¦£¬ ªªÃªÈ ôèªáª¬ ðªóªÇª¤ªÊª¤ªÎªÀ£¬ ªÈ ÍŪ¨ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªÀª¬ ìÎìí£¬ ãæêŪΠì£ìíÙͪ˪⣬ «À«Ó«Ç ªÎ íÞᶪ¬ ÍöପÀªÃª¿ªÎªÇ£¬ «µ«¦«ë ªÏ ãÓí «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÊª¼£¬ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ ãÓíªÏ íÆìíªâ ÐÑìíªâ ãÝÞÀªË ÕΪʪ¤ªÎª«£® ¡¹
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «µ«¦«ë ªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸«Ù«Ä«ì«Ø«à ªË Ïýªéª»ªÆªÛª·ª¤£¬ ªÈª¤ª¦ ÖóªßªÇª·ª¿£®
- ù¨ªÏªïª¿ª·ªË£¬ ¡ºïëªÇªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ìéð骬ª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªëªÎªÇ£¬ úüªË û¼ªÓªÄª±ªéªìªÆª¤ªÞª¹£® åÙý§ëòªÇ£¬ õóªÆ ú¼ª«ª»ªÆª¯ªÀªµªìªÐ£¬ úüªË ü媨ªÞª¹ ¡»ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇ «À«Ó«Ç ªÏ èݪΠãÝÞÀªËª¢ªºª«ªÃªÆªªªêªÞª»ªó£® ¡¹
- «µ«¦«ë ªÏ «è«Ê«¿«ó ªË ÌÒÁª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ãýªÎ Íت¬ªÃª¿ ÜôãùªÊ Ò³ªÎ ãÓíªè£® ªª îñª¬ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íªòªÒª¤ªªËª·ªÆ í»Ýªò 鴪ᣬ í»ÝªΠٽöѪΠö»ªòªµªéª·ªÆª¤ªëªÎªò£¬ ª³ªÎªïª¿ª·ª¬ ò±ªéªÊª¤ªÈªÇªâ Þ֪êƪ¤ªëªÎª«£®
|
- As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
- "Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father.
- But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
- Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father's shameful treatment of David.
- In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,
|
- «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íª¬ª³ªÎ ò¢ß¾ªË ß檪ƪ¤ªë ùڪ꣬ ªª îñªâªª îñªÎ èÝÏíªâ ü¬ª«ªÇªÏªÊª¤ªÎªÀ£® ª¹ª°ªË ìѪòªäªÃªÆ «À«Ó«Ç ªò øڪ骨ªÆ ÕΪµª»ªè£® ù¨ªÏ ÞݪʪͪЪʪéªÊª¤£® ¡¹
- «è«Ê«¿«ó ªÏ£¬ Ý« «µ«¦«ë ªË å몤 Ú÷ª·ª¿£® ¡¸ªÊª¼£¬ ù¨ªÏ ÞݪʪͪЪʪéªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ù¼ªòª·ª¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- «µ«¦«ë ªÏ «è«Ê«¿«ó ªò ÷ЪȪ¦ªÈª·ªÆ óæªò ÷᪲ªÄª±ª¿£® Ý«ª¬ «À«Ó«Ç ªò ߯ª½ª¦ªÈ ̽ãýª·ªÆª¤ªëª³ªÈªò ò±ªÃª¿ «è«Ê«¿«ó ªÏ£¬
- ÒÁªÃªÆ ãÝÞÀªÎ ପò Ø¡ªÃª¿£® Ý«ª¬ «À«Ó«Ç ªòªÎªÎª·ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «À«Ó«Ç ªÎª¿ªáªË ãýªò ÷Ԫᣬ ãæêŪΠì£ìíÙÍªÏ ãÝÞÀªò ö¢ªéªÊª«ªÃª¿£®
- ìÎðÈ£¬ ö¢ªê ̽ªáª¿ ãÁʾªË£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ Ò´å´ª¤ ðôíºªò Ö§ªìªÆ å¯ªË õ󪿣®
|
- and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
- When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn't the arrow beyond you?"
- Then he shouted, "Hurry! Go quickly! Don't stop!" The boy picked up the arrow and returned to his master.
- (The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.)
- Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, "Go, carry them back to town."
|
- ¡¸ãŪò ÞҪ몫ªé ñËªÃªÆ ú¼ªÃªÆ ̸ªÄª± õóª·ªÆ ÕΪ¤ ¡¹ªÈ å몤ªÄª±ªëªÈ£¬ ðôíºªÏ Ï̪± õóª·ª¿£® «è«Ê«¿«ó ªÏ ù¨ªò êƪ¨ªëªèª¦ªË ãŪò ÞÒª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÎ ÞÒª¿ ãŪΠܫªêªË á´Ò´ª¬ 󷪯ªÈ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ ýªíª«ªé û¼ªÐªïªÃª¿£® ¡¸ãŪϪª îñªÎªâªÃªÈ ໪ǪϪʪ¤ª«£® ¡¹
- «è«Ê«¿«ó ªÏ ðôíºªÎ ýªíª«ªé£¬ ¡¸ðĪ¯ª·ªí£¬ Ð᪲£¬ Ø¡ªÁ òªÞªëªÊ ¡¹ªÈ ᢪòª«ª±ª¿£® ðôíºªÏ ãŪò 㦪¤ ß¾ª²£¬ ñ«ìѪΪȪ³ªíªË ÕèªÃªÆ ÕΪ¿£®
- ðôíºªÏ ù¼ªâ ò±ªéªÊª«ªÃª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÈ «è«Ê«¿«ó ªÏª½ªÎ ëòÚ«ªò ò±ªÃªÆª¤ª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ ÙëÐïªò ðôíºªË Ô¤ª¹ªÈ£¬ ¡¸ïëªË ò¥ªÃªÆ ÏýªÃªÆª¯ªì ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together--but David wept the most.
- Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.' " Then David left, and Jonathan went back to the town.
|
- ðôíºª¬ ÏýªÃªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ «À«Ó«Ç ªÏ Ñõö°ª«ªé õóªÆ Õ뻮 ò¢ªËªÒªì ÜѪ·£¬ ß²Óøçߪòª·ª¿£® ù¨ªéªÏ û»ª¤ªË Ï¢ªÅª±ª·£¬ ÍìªË ë誤ª¿£® «À«Ó«Ç ªÏª¤ªÃª½ª¦ ̪·ª¯ ë誤ª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ä̪骫ªË ú¼ªÃªÆª¯ªì£® ªïª¿ª·ªÈª¢ªÊª¿ªÎ ÊàªËªâ£¬ ªïª¿ª·ªÎ íáݪȪ¢ªÊª¿ªÎ íáݪΠÊàªËªâ£¬ ñ«ª¬ªÈª³ª·ª¨ªËªªªéªìªë£¬ ªÈ ñ«ªÎ åÙÙ£ªËªèªÃªÆ ४¤ ùêªÃª¿ªÎªÀª«ªé£® ¡¹
|
|
|