다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 22일 (2)

 

사도행전 14:8-14:28

루스드라에서 바울은 앉은뱅이를 고치는 사건을 기화 삼아 더욱 강력히 복음을 전파할 수 있었다. 이에 유대인들의 핍박은 극에 달했고, 바울과 바나바는 생명의 위협을 받는 가운데 더베에서 복음을 전하고 파송지인 수리아의 안디옥 교회로 귀환하였다.
 
  루스드라에서의 사역(14:8-14:18)    
 
  1. In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.
  2. He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
  3. and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.
  4. When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
  5. Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
  1. リストラ に, 足の 不自由な 男が 座っていた. 生まれつき 足が 惡く, まだ 一度も 步いたことがなかった.
  2. この 人が, パウロ の 話すのを 聞いていた. パウロ は 彼を 見つめ, いやされるのにふさわしい 信仰があるのを 認め,
  3. 「自分の 足でまっすぐに 立ちなさい 」と 大聲で 言った. すると, その 人は 躍り 上がって 步きだした.
  4. 群衆は パウロ の 行ったことを 見て 聲を 張り 上げ, リカオニア の 方言で, 「神¿が 人間の 姿をとって, わたしたちのところにお 降りになった 」と 言った.
  5. そして, バルナバ を「ゼウス 」と 呼び, またおもに 話す 者であることから, パウロ を「ヘルメス 」と 呼んだ.
  1. The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
  2. But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
  3. "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
  4. In the past, he let all nations go their own way.
  5. Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."
  1. 町の 外にあった ゼウス の 神殿の 祭司が, 家の 門の 所まで 雄牛數頭と 花輪を 運んで 來て, 群衆と 一緖になって 二人にいけにえを 獻げようとした.
  2. 使徒たち, すなわち バルナバ と パウロ はこのことを 聞くと, 服を 裂いて 群衆の 中へ 飛び ¿んで 行き, 叫んで
  3. 言った. 「皆さん, なぜ, こんなことをするのですか. わたしたちも, あなたがたと 同じ 人間にすぎません. あなたがたが, このような 偶像を 離れて, 生ける 神に 立ち 歸るように, わたしたちは 福音を 告げ 知らせているのです. この 神こそ, 天と 地と 海と, そしてその 中にあるすべてのものを 造られた 方です.
  4. 神は 過ぎ 去った 時代には, すべての 國の 人が 思い 思いの を 行くままにしておかれました.
  5. しかし, 神は 御自分のことを 證ししないでおられたわけではありません. 惠みをくださり, 天からの 雨を 降らせて 實りの 季節を 與え, 食物を 施して, あなたがたの 心を 喜びで 滿たしてくださっているのです. 」
  1. Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
  1. こう 言って, 二人は, 群衆が 自分たちにいけにえを 獻げようとするのを, やっとやめさせることができた.
 
  안디옥으로의 귀환(14:19-14:28)    
 
  1. Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
  2. But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
  3. They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
  4. strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.
  5. Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  1. ところが, ユダヤ 人たちが アンティオキア と イコニオン からやって 來て, 群衆を 抱き ¿み, パウロ に 石を 投げつけ, 死んでしまったものと 思って, 町の 外へ 引きずり 出した.
  2. しかし, 弟子たちが 周りを 取り 圍むと, パウロ は 起き 上がって 町に 入って 行った. そして 翌日, バルナバ と 一緖に デルベ へ 向かった.
  3. 二人はこの 町で 福音を 告げ 知らせ, 多くの 人を 弟子にしてから, リストラ , イコニオン , アンティオキア へと 引き 返しながら,
  4. 弟子たちを 力づけ, 「わたしたちが 神の 國に 入るには, 多くの 苦しみを なくてはならない 」と 言って, 信仰に 踏みとどまるように 勵ました.
  5. また, 弟子たちのため 敎會ごとに 長老たちを 任命し, 斷食して 祈り, 彼らをその 信ずる 主に 任せた.
  1. After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
  2. and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
  3. From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
  4. On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
  5. And they stayed there a long time with the disciples.
  1. それから, 二人は ピシディア 州を 通り, パンフィリア 州に 至り,
  2. ペルゲ で 御言葉を 語った 後, アタリア に 下り,
  3. そこから アンティオキア へ 向かって 船出した. そこは, 二人が 今成し 遂げた ¿きのために 神の 惠みにゆだねられて 送り 出された 所である.
  4. 到着するとすぐ 敎會の 人¿を 集めて, 神が 自分たちと 共にいて 行われたすべてのことと, 異邦人に 信仰の 門を 開いてくださったことを 報告した.
  5. そして, しばらくの 間, 弟子たちと 共に 過ごした.
 

  - 6월 22일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >