|
- In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.
- He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
- and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.
- When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
- Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
|
- リストラ に, 足の 不自由な 男が 座っていた. 生まれつき 足が 惡く, まだ 一度も 步いたことがなかった.
- この 人が, パウロ の 話すのを 聞いていた. パウロ は 彼を 見つめ, いやされるのにふさわしい 信仰があるのを 認め,
- 「自分の 足でまっすぐに 立ちなさい 」と 大聲で 言った. すると, その 人は 躍り 上がって 步きだした.
- 群衆は パウロ の 行ったことを 見て 聲を 張り 上げ, リカオニア の 方言で, 「神¿が 人間の 姿をとって, わたしたちのところにお 降りになった 」と 言った.
- そして, バルナバ を「ゼウス 」と 呼び, またおもに 話す 者であることから, パウロ を「ヘルメス 」と 呼んだ.
|
- The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
- But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
- "Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
- In the past, he let all nations go their own way.
- Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."
|
- 町の 外にあった ゼウス の 神殿の 祭司が, 家の 門の 所まで 雄牛數頭と 花輪を 運んで 來て, 群衆と 一緖になって 二人にいけにえを 獻げようとした.
- 使徒たち, すなわち バルナバ と パウロ はこのことを 聞くと, 服を 裂いて 群衆の 中へ 飛び ¿んで 行き, 叫んで
- 言った. 「皆さん, なぜ, こんなことをするのですか. わたしたちも, あなたがたと 同じ 人間にすぎません. あなたがたが, このような 偶像を 離れて, 生ける 神に 立ち 歸るように, わたしたちは 福音を 告げ 知らせているのです. この 神こそ, 天と 地と 海と, そしてその 中にあるすべてのものを 造られた 方です.
- 神は 過ぎ 去った 時代には, すべての 國の 人が 思い 思いの 道を 行くままにしておかれました.
- しかし, 神は 御自分のことを 證ししないでおられたわけではありません. 惠みをくださり, 天からの 雨を 降らせて 實りの 季節を 與え, 食物を 施して, あなたがたの 心を 喜びで 滿たしてくださっているのです. 」
|
- Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
|
- こう 言って, 二人は, 群衆が 自分たちにいけにえを 獻げようとするのを, やっとやめさせることができた.
|
|
|