|
- The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves."
- Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a little oil."
- Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few.
- Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side."
- She left him and afterward shut the door behind her and her sons. They brought the jars to her and she kept pouring.
|
- çèåëíºªÎ ñêÊàªÎ ô£ªÎ ìéìѪ¬ «¨«ê«·«ã ªË 𾪱ªò Ï´ªáªÆ УªóªÀ£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ÜҪǪ¢ªëªïª¿ª·ªÎ Üýª¬ ÞݪóªÇª·ªÞª¤ªÞª·ª¿£® ª´ ðíª¸ªÎªèª¦ªËª¢ªÊª¿ªÎ ÜÒªÏ ñ«ªò èæªì Ìת¦ ìѪǪ·ª¿£® ªÈª³ªíª¬ óðÏííºª¬ ÕΪƪ謹ª·ªÎ íÍêì£ìѪò Ö§ªì Ë۪꣬ Ò¿Ö˪˪·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
- «¨«ê«·«ã ª¬£¬ ¡¸ù¼ªòª·ªÆª¢ª²ªéªìªëªÀªíª¦ª«£® ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªË ù¼ª¬ª¢ªëªÎª« å몤ªÊªµª¤ ¡¹ªÈ õµª¹ªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸êúªÎ û¾ìéªÄªÎªÛª«£¬ ªÏª·ª¿ªáªÎ Ê«ªËªÏ ù¼ªâª¢ªêªÞª»ªó ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸èâªË ú¼ªÃªÆ ÐÎᶪΠìÑ¢¯Ë˪«ªé Ðïªò ó¨ªêªÆ ÕΪʪµª¤£® ÍöªÎ ÐïªòªÇªªëªÀª±ª¿ª¯ªµªó ó¨ªêªÆ ÕΪʪµª¤£®
- Ê«ªË ÏýªÃª¿ªé£¬ ûªò øͪáªÆ íÍ꪿ªÁªÈ ìéßýªË øͪ¸ª³ªâªê£¬ ª½ªÎ ÐïªÎª¹ªÙªÆªË êúªò ñ¼ª®ªÊªµª¤£® ª¤ªÃªÑª¤ªËªÊªÃª¿ªâªÎªÏ ú÷ªË öǪ¯ªÎªÇª¹£® ¡¹
- ù¨Ò³ªÏ «¨«ê«·«ã ªÎªâªÈª«ªé õóªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ ûªò øͪáªÆ íÍ꪿ªÁªÈ ìéßýªË øͪ¸ª³ªâªê£¬ íÍ꪿ªÁª¬ Ðïªò ò¥ªÃªÆ ÕΪëªÈ£¬ ª½ªìªË êúªò ñ¼ª¤ªÀ£®
|
- When all the jars were full, she said to her son, "Bring me another one." But he replied, "There is not a jar left." Then the oil stopped flowing.
- She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left."
- One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat.
- She said to her husband, "I know that this man who often comes our way is a holy man of God.
- Let's make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us."
|
- Ð窱ªÉªìªâª¤ªÃªÑª¤ªËªÊªëªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ªâªÃªÈ Ðïªò ò¥ªÃªÆªªª¤ªÇ ¡¹ªÈ íÍêªË åëªÃª¿ª¬£¬ ¡¸ÐïªÏªâª¦ªÊª¤ ¡¹ªÈ íÍꪬ Óͪ¨ª¿£® êúªÏ òªÞªÃª¿£®
- ù¨Ò³ª¬ ãêªÎ ìѪΪâªÈªË ú¼ªÃªÆª½ªÎª³ªÈªò ò±ªéª»ªëªÈ£¬ ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎ êúªò ØãªêªË ú¼ª£¬ ݶóðªò ÝÙª¤ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÈ íÍ꪿ªÁªÏª½ªÎ íѪêªÇ ßæüÀª·ªÆª¤ª¯ª³ªÈª¬ªÇªªë£® ¡¹
- ª¢ªë ìí£¬ «¨«ê«·«ã ªÏ «·«å«Í«à ªË ú¼ªÃª¿£® ª½ª³ªË ìéìѪΠë®ÜØªÊ ÜþìѪ¬ª¤ªÆ£¬ ù¨ªò ìÚª òªá£¬ ãÝÞÀªò Ïèªáª¿£® ì¤ÕÎù¨ªÏª½ª³ªò ÷ת몿ªÓªË£¬ Ø¡ªÁ ÐöªÃªÆ ãÝÞÀªòª¹ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ÜýªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ªÄªâªïª¿ª·ª¿ªÁªÎªÈª³ªíªËªªª¤ªÇªËªÊªëª¢ªÎ Û°ªÏ£¬ ᡪʪë ãêªÎ ìѪǪ¢ªëª³ªÈª¬ ݪ«ªêªÞª·ª¿£®
- ª¢ªÎ Û°ªÎª¿ªáªË Íß¾ªË ÛúªÇ ê̪ê¿ ᳪµªÊ ݻ詪ò ðãªê£¬ öÖ÷»ªÈ ÏõªÈ ëõíªÈ õ·÷»ªò Ý᪨ªÞª·ªçª¦£® ªªª¤ªÇªÎªÈªªÏª½ª³ªË ìýªÃªÆª¤ª¿ªÀª±ªÞª¹£® ¡¹
|
- One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.
- He said to his servant Gehazi, "Call the Shunammite." So he called her, and she stood before him.
- Elisha said to him, "Tell her, 'You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?' " She replied, "I have a home among my own people."
- "What can be done for her?" Elisha asked. Gehazi said, "Well, she has no son and her husband is old."
- Then Elisha said, "Call her." So he called her, and she stood in the doorway.
|
- ª¢ªë ìí£¬ «¨«ê«·«ã ªÏª½ª³ªË ÕΪƣ¬ ª½ªÎ Íß¾ªÎ Ý»è©ªË ìýªÃªÆ üôªËªÊªê£¬
- ðôíº «²«Ï«¸ ªË£¬ ¡¸ª¢ªÎ «·«å«Í«à ªÎ ÜþìѪò û¼ªÓªÊªµª¤ ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® «²«Ï«¸ ª¬ û¼ªÖªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ ù¨ªÎ îñªË ÕÎªÆ Ø¡ªÃª¿£®
- «¨«ê«·«ã ªÏ «²«Ï«¸ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ù¨Ò³ªË îªÊªµª¤£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¿ªáªËª³ªÎªèª¦ªË ù¼ÞÀªËªâ ãýªò ¢¯ª¤ªÆª¯ªìª¿£® ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ù¼ªòª·ªÆª¢ª²ªìªÐªèª¤ªÎªÀªíª¦ª«£® èݪ« £¯ÏڪΠÞÉֵίªË ü¥ª·ªÆªÛª·ª¤ª³ªÈª¬ ù¼ª«ª¢ªëªÎª«£® ¡»¡¹ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ÔÒðéªÎ íºªË ê̪ުìªÆ ù¼ÜôðëªÊª¯ Ùºªéª·ªÆª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ¡¸ù¨Ò³ªÎª¿ªáªË ù¼ªòª¹ªìªÐªèª¤ªÎªÀªíª¦ª« ¡¹ªÈ å몦ªÎªÇ£¬ «²«Ï«¸ ªÏ£¬ ¡¸ù¨Ò³ªËªÏ íÍꪬªÊª¯£¬ ÜýªÏ Ò´ªò ö¢ªÃªÆª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- ª½ª³ªÇ «¨«ê«·«ã ªÏ ù¨Ò³ªò û¼ªÖªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿£® «²«Ï«¸ ª¬ û¼ªÓªË ú¼ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏ Õ뻮 ìýªê Ï¢ªË Ø¡ªÃª¿£®
|
- "About this time next year," Elisha said, "you will hold a son in your arms." "No, my lord," she objected. "Don't mislead your servant, O man of God!"
- But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
- The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.
- "My head! My head!" he said to his father. His father told a servant, "Carry him to his mother."
- After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.
|
- «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ¡¸ÕÎÒ´ªÎ ÐѪ´ªí£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÑûªÎ íªò øÙª¤ªÆª¤ªë ¡¹ªÈ ͱª²ª¿£® ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ªïª¿ª·ªÎ ñ«ìÑ£¬ ãêªÎ ìѪ裬 ªÏª·ª¿ªáªò ѧª«ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ª³ªÎ ÜþìÑªÏ ãóª´ªâªê£¬ «¨«ê«·«ã ª¬ ͱª²ª¿ªÈªªªê ìÎÒ´ªÎ ÔÒª¸ª³ªí£¬ ÑûªÎ íªò ߧªóªÀ£®
- ª½ªÎ íªÏ ÓÞªª¯ªÊªÃª¿ª¬£¬ ª¢ªë ìíçÔªê ìýªìªòª¹ªë ìÑ¢¯ªÈ ÍìªËª¤ª¿ Ý«ªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃª¿ªÈª£¬
- ¡¸Ô骬£¬ Ô骬 ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® Ý«ª¬ ðôíºªË£¬ ¡¸ª³ªÎ íªò Ù½öѪΪȪ³ªíªË øÙª¤ªÆ ú¼ªÃªÆª¯ªì ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬
- ðôíºªÏª½ªÎ íªò Ù½öѪΪȪ³ªíªË øÙª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£® ª½ªÎ íªÏ Ù½ªÎ 㣪Π߾ªÇª¸ªÃªÈª·ªÆª¤ª¿ª¬£¬ ¢¯ª´ªí ÞݪóªÇª·ªÞªÃª¿£®
|
- She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
- She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return."
- "Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "It's all right," she said.
- She saddled the donkey and said to her servant, "Lead on; don't slow down for me unless I tell you."
- So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, "Look! There's the Shunammite!
|
- ù¨Ò³ªÏ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ ãêªÎ ìѪΠöÖ÷»ªËª½ªÎ íªò üôª¿ª¨£¬ ûªò øͪáªÆ õóªÆ ÕΪ¿£®
- ª½ªìª«ªé Üýªò û¼ªÓ£¬ ¡¸ðôíºìéìÑªÈ íÁªíªÐ ìéÔéªòªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË õ󪷪ƪ¯ªÀªµª¤£® ãêªÎ ìѪΪâªÈªË Ð᪤ªÇ ú¼ªÃªÆ£¬ ª¹ª°ªË ÕèªÃªÆ ÕΪު¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ÜýªÏ£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ÐÑìíª½ªÎ ìѪΪâªÈªË ú¼ª¯ªÎª«£® ãæêŪǪâ äÌãÓìíªÇªâªÊª¤ªÎªË ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª¬£¬ ¡¸ú¼ªÃªÆ óѪêªÞª¹ ¡¹ªÈ ù¨Ò³ªÏ å몤£¬
- íÁªíªÐªË äÓªò öǪ£¬ ðôíºªË£¬ ¡¸â¢Ëµªò ìÚª¤ªÆ òäªóªÇ ú¼ªªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ª¬ Ù¤ª¸ªÊª¤ª«ª®ªê òäªàªÎªòªäªáªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ ù¨Ò³ªÏ õ󪫪±£¬ «««ë«á«ë ߣªËª¤ªë ãêªÎ ìѪΪâªÈªË ÕΪ¿£® ãêªÎ ìÑªÏ êÀª¯ª«ªé ù¨Ò³ªò ̸ªÆ£¬ ðôíº «²«Ï«¸ ªË åëªÃª¿£® ¡¸Ì¸ªè£¬ ª¢ªÎ «·«å«Í«à ªÎ ÜþìѪÀ£®
|
- Run to meet her and ask her, 'Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?' " "Everything is all right," she said.
- When she reached the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away, but the man of God said, "Leave her alone! She is in bitter distress, but the LORD has hidden it from me and has not told me why."
- "Did I ask you for a son, my lord?" she said. "Didn't I tell you, 'Don't raise my hopes'?"
- Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face."
- But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.
|
- ª¹ª°ªË ñËªÃªÆ ú¼ªÃªÆ ù¨Ò³ªò çʪ¨£¬ ¡ºªª ܨªïªêª¢ªêªÞª»ªóª«£¬ åÙñ«ìѪϪª ܨªïªêª¢ªêªÞª»ªóª«£® ªª íªµªóªÏªª ܨªïªêª¢ªêªÞª»ªóª« ¡»ªÈ ¢¯¢¯ª·ªÊªµª¤£® ¡¹ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸Ü¨ªïªêªÏª´ª¶ª¤ªÞª»ªó ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿ª¬£¬
- ߣªÎ ß¾ªËª¤ªë ãêªÎ ìѪΪâªÈªË ÕΪƣ¬ ª½ªÎ ðëªËª¹ª¬ªêªÄª¤ª¿£® «²«Ï«¸ ªÏ ÐÎÐöªÃªÆ ìÚª ×ª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬ ãêªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎªÞªÞªËª·ªÆªªªªÊªµª¤£® ù¨Ò³ªÏªÒªÉª¯ ÍȪ·ªóªÇª¤ªë£® ñ«ªÏª½ªìªòªïª¿ª·ªË ëߪ·ªÆ ò±ªéªµªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÀ£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªË íÍêªò Ï´ªáª¿ª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª·ªçª¦ª«£® ªïª¿ª·ªò ѧª«ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤ªÈ ã骷 ß¾ª²ª¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ «¨«ê«·«ã ªÏ «²«Ï«¸ ªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸é¦ªË Óáªò ôóªá£¬ ªïª¿ª·ªÎ íèªò â¢ªË ò¥ªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ªÀªìª«ªË üåªÃªÆªâ ¢¯¢¯ª· £¯ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªÞª¿ªÀªìª«ª¬ ¢¯¢¯ª·ªÆªâ Óͪ¨ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªª îñªÏªïª¿ª·ªÎ íèªòª½ªÎ íÍêªÎ äԪΠ߾ªË öǪªÊªµª¤£® ¡¹
- ª½ªÎ íÍêªÎ Ù½öѪ¬£¬ ¡¸ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªì£¬ ª¢ªÊª¿ åÙí»ãóªâ ß檪ƪªªéªìªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏ ̽ª·ªÆª¢ªÊª¿ªò ×îªìªÞª»ªó ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ «¨«ê«·«ã ªÏ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬ ù¨Ò³ªÎ ýªËªÄª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
- Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy's face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, "The boy has not awakened."
- When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.
- He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD.
- Then he got on the bed and lay upon the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out upon him, the boy's body grew warm.
- Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out upon him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
|
- «²«Ï«¸ ªÏ ì£ìѪèªê à»ªË ú¼ªÃªÆ£¬ íèªòª½ªÎ íÍêªÎ äԪΠ߾ªË öǪ¤ª¿ª¬£¬ ᢪâ õ󪵪º£¬ ù¼ªÎ Úãëëªâ ãƪµªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ìÚª Ú÷ª·ªÆ «¨«ê«·«ã ªË ü媤£¬ ¡¸íÍêªÏ Ùͪò Êƪު·ªÞª»ªóªÇª·ª¿ ¡¹ªÈ ͱª²ª¿£®
- «¨«ê«·«ã ª¬ Ê«ªË 󷪤ªÆªßªëªÈ£¬ ù¨ªÎ öÖ÷»ªË íÍêªÏ ÞݪóªÇ üôª¿ªïªÃªÆª¤ª¿£®
- ù¨ªÏ ñéªË ìýªÃªÆ ûªò øͪ¸£¬ ì£ìѪÀª±ªËªÊªÃªÆ ñ«ªË Ñ·ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ «¨«ê«·«ã ªÏ öÖ÷»ªË ß¾ª¬ªÃªÆ£¬ íÍêªÎ ß¾ªË ÜѪ·£¬ í»ÝªΠϢªò íÍêªÎ Ï¢ªË£¬ Ùͪò íÍêªÎ Ùͪˣ¬ ⢪ò íÍêªÎ â¢ªË ñìªÍªÆª«ª¬ªß ¢¯ªàªÈ£¬ íÍêªÎ ô÷ªÏ Ñ쪫ª¯ªÊªÃª¿£®
- ù¨ªÏ Ñê ß¾ª¬ªê£¬ Ê«ªÎ ñéªòª¢ªÁª³ªÁ Üƪ üުêƪ«ªé£¬ î¢ªÓ öÖ÷»ªË ß¾ª¬ªÃªÆ íÍêªÎ ß¾ªËª«ª¬ªß ¢¯ªàªÈ£¬ íÍêªÏ öÒüÞª¯ª·ªãªßªòª·ªÆ Ùͪò ËÒª¤ª¿£®
|
- Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite." And he did. When she came, he said, "Take your son."
- She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.
- Elisha returned to Gilgal and there was a famine in that region. While the company of the prophets was meeting with him, he said to his servant, "Put on the large pot and cook some stew for these men."
- One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
- The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, "O man of God, there is death in the pot!" And they could not eat it.
|
- «¨«ê«·«ã ªÏ «²«Ï«¸ ªò û¼ªÓ£¬ ¡¸ª¢ªÎ «·«å«Í«à ªÎ ÜþìѪò û¼ªÓªÊªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «²«Ï«¸ ªË û¼ªÐªìªÆ ù¨Ò³ª¬ «¨«ê«·«ã ªÎªâªÈªË ÕΪëªÈ£¬ «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ íªò áôª± ö¢ªêªÊªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ÐΪŪ¤ªÆ «¨«ê«·«ã ªÎ ðëªâªÈªË ãóªòª«ª¬ªá£¬ ò¢ªËªÒªì ÜѪ·£¬ í»ÝªΠíÍêªò áôª± ö¢ªÃªÆ õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
- «¨«ê«·«ã ªÏ «®«ë«¬«ë ªË ÏýªÃª¿£® ª½ªÎ ò¢ªÏ ÑÆäåªË ̸ÙñªïªìªÆª¤ª¿£® çèåëíºªÎ ñêÊિªÁª¬ ù¨ªÎ îñªË ñ¨ªÃªÆª¤ª¿ªÈªªÎª³ªÈ£¬ ù¨ªÏ ðôíºªË£¬ ¡¸ÓÞªªÊ Χªò ûýªËª«ª±£¬ çèåëíºªÎ ñêÊિªÁªÎª¿ªáªË í´Úªªò íªêªÊªµª¤ ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
- ù¨ªéªÎ ìéìѪ¬ å¯ªË õ®ªò î×ªßªË õóªÆ ú¼ª£¬ å¯ßæªÎªÄªë õ®ªò ̸ªÄª±£¬ ª½ª³ª«ªé å¯ßæªÎª¦ªêªò ߾󷪤ªÃªÑª¤ªË ó¢ªáªÆ ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£® ù¨ªéªÏª½ªìª¬ ù¼ªÇª¢ªëª«ªò ò±ªéªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ʾªóªÇ í´ÚªªÎ ΧªË ìýªì£¬
- ìÑ¢¯ªË ãݪ٪µª»ªèª¦ªÈªèª½ªÃª¿£® ªÀª¬£¬ ª½ªÎ í´Úªªò Ï¢ªËª·ª¿ªÈª£¬ ìÑ¢¯ªÏ УªóªÇ£¬ ¡¸ãêªÎ ìѪ裬 ΧªËªÏ ÞݪΠԸª¬ ìýªÃªÆª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨ªéªÏª½ªìªò ãݪ٪몳ªÈª¬ªÇªªÊª«ªÃª¿£®
|
- Elisha said, "Get some flour." He put it into the pot and said, "Serve it to the people to eat." And there was nothing harmful in the pot.
- A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. "Give it to the people to eat," Elisha said.
- "How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.' "
- Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
|
- «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ¡¸ØêÝϪò ò¥ªÃªÆ ÕΪëªèª¦ªË ¡¹ªÈ Ù¤ª¸£¬ ª½ªìªò ΧªË ÷᪲ ìýªìªÆª«ªé£¬ ¡¸ªèª½ªÃªÆ ìÑ¢¯ªË ãݪ٪µª»ªÊªµª¤ ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ΧªËªÏ êóúªªÊªâªÎªÏªÊª¯ªÊªÃªÆª¤ª¿£®
- ìéìѪΠÑûª¬ «Ð«¢«ë ¡¤ «·«ã«ê«·«ã ª«ªé ôøÚªªÎ «Ñ«ó £¬ ÓÞØê «Ñ«ó ì£ä¨ËÁªÈ ã檷ª¤ ÍÚÚªªò ÓçªË ìýªìªÆ ãêªÎ ìѪΪâªÈªË ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿£® ãêªÎ ìѪϣ¬ ¡¸ìÑ¢¯ªË 横¨ªÆ ãݪ٪µª»ªÊªµª¤ ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿ª¬£¬
- ᯪ· ÞŪ¤ªÏ£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆª³ªìªò ÛÝìѪΠìÑ¢¯ªË ݪ± 横¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® «¨«ê«·«ã ªÏ î¢ªÓ Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ìÑ¢¯ªË 横¨ªÆ ãݪ٪µª»ªÊªµª¤£® ñ«ªÏ åëªïªìªë£® ¡ºù¨ªéªÏ ãݪ٪ªìªºªË íѪ¹£® ¡»¡¹
- ᯪ· ÞŪ¤ª¬ª½ªìªò Ûժ꿪Ȫ³ªí£¬ ñ«ªÎ åë稪ΪȪªªê ù¨ªéªÏ ãݪ٪ªìªºªË íѪ·ª¿£®
|
|
|