|
- Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
- When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
- Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
- But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
- "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
|
- çéìíªÎ ý£¬ ÓÞð®ÞÉ «¢«Ê«Ë«¢ ªÏ£¬ íþÖÕâ¦Ù£ªÈ ܧûÞÞÍ «Æ«ë«Æ«£«í ªÈª¤ª¦ íºªò Ö§ªìªÆ ù»ªÃªÆ ÕΪƣ¬ õÅÔ½ªË «Ñ«¦«í ªò áͪ¨ õ󪿣®
- -3 «Ñ«¦«í ª¬ û¼ªÓ õ󪵪ìªëªÈ£¬ «Æ«ë«Æ«£«í ªÏ ͱۡªò 㷪ᪿ£® ¡¸«Õ«§«ê«¯«¹ ÊÈù»£¬ ÊÈù»ªÎªª ëäªÇ£¬ ÞçªÉªâªÏ ä¨ÝÂªË øÁûúªò ú½áôª·ªÆªªªêªÞª¹£® ªÞª¿£¬ ÊÈù»ªÎ åÙÛÕÕçªËªèªÃªÆ£¬ ª¤ªíª¤ªíªÊ ËÇúÔª¬ª³ªÎ ÏÐªÇ òäªáªéªìªÆª¤ªÞª¹£® ÞçªÉªâªÏ£¬ ª¢ªéªæªë ØüªÇ£¬ ò¸ªëªÈª³ªíªÇ£¬ ª³ªÎª³ªÈªò ìãªáªÆ öàóÇã骷 ß¾ª²£¬ ªÞª¿ ãýª«ªé ÊïÞ󪷪ƪ¤ªëª·ªÀª¤ªÇª¹£®
-
- ªµªÆ£¬ ª³ªì ì¤ß¾åÙÚ»ûãªËªÊªéªÊª¤ªèª¦ â¢ÓªË ã骷 ß¾ª²ªÞª¹£® åÙΰ黪òªâªÃªÆªª Ú¤ªª¯ªÀªµª¤£®
- ãùªÏ£¬ ª³ªÎ ÑûªÏ æ¹Ü»ªÎªèª¦ªÊ ìÑÊàªÇ£¬ á¦Í£ñéªÎ «æ«À«ä ìѪΠÊàªË ¢¯ÔѪò ìÚª Ñ곪·ªÆª¤ªë íº£¬ ¡º«Ê«¶«ì ìѪΠÝÂ÷ï ¡»ªÎ ñ«ÙÇíºªÇª¢ªêªÞª¹£®
|
- and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
-
- By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
- The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
- When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
|
- ª³ªÎ ÑûªÏ ãêîüªµª¨ªâ çýª½ª¦ªÈª·ªÞª·ª¿ªÎªÇ ôõøÚª¤ª¿ª·ªÞª·ª¿£®
- £ªª½ª·ªÆ£¬ ÞçªÉªâªÎ ×ÈÛöªËªèªÃªÆ ³ª¦ªÈª·ª¿ªÈª³ªí£¬ ô¶ìÑÓéíþ «ê«·«¢ ª¬ªäªÃªÆ ÕΪƣ¬ ª³ªÎ Ñûªò Ùí×âªäªê ÞçªÉªâªÎ ⢪«ªé ìÚª ×£¬ ͱۡìѪ¿ªÁªËªÏ£¬ ÊÈù»ªÎªÈª³ªíªË ÕΪëªèª¦ªËªÈ Ù¤ª¸ªÞª·ª¿£®
- ÊÈù»åÙí»ãóªÇª³ªÎ íºªòªª ðàªÙª¯ªÀªµªìªÐ£¬ ÞçªÉªâªÎ ͱۡª·ª¿ª³ªÈª¬ª¹ªÙªÆªª ݪ«ªêªËªÊªëª«ªÈ ðíª¸ªÞª¹£® ¡¹
- öâªÎ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªâª³ªÎ ͱۡªò ò¨ò¥ª·£¬ ª½ªÎªÈªªªêªÇª¢ªëªÈ ã骷 Ø¡ªÆª¿£®
- õÅÔ½ª¬£¬ Û¡å몹ªëªèª¦ªË ùêÓñª·ª¿ªÎªÇ£¬ «Ñ«¦«í ªÏ ÓÍܧª·ª¿£® ¡¸ÞçªÏ£¬ ÊÈù»ª¬ ÒýÒ´ª³ªÎ ÏÐÚŪΠî®÷÷ªòªÄª«ªµªÉªë Û°ªÇª¢ªëª³ªÈªò£¬ ðíª¸ ß¾ª²ªÆªªªêªÞª¹ªÎªÇ£¬ Þçí»ãóªÎª³ªÈªò ýìªóªÇ ܧ٥ª¤ª¿ª·ªÞª¹£®
|
- You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
- My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
- And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
- However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
- and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
|
- ü¬ª«ªáªÆª¤ª¿ªÀª±ªÐ ݪ«ªëª³ªÈªÇª¹ª¬£¬ Þ窬 çßÛȪΪ¿ªá «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªÃªÆª«ªé£¬ ªÞªÀ ä¨ì£ìíª·ª«ª¿ªÃªÆª¤ªÞª»ªó£®
- ãêîüªÇªâ üåÓѪǪâ ïëªÎ ñéªÇªâ£¬ ª³ªÎ Þ窬ªÀªìª«ªÈ Öå·ª¿ªê£¬ ÏØñëªò à¿ÔѪ·ª¿ªêª¹ªëªÎªò£¬ ªÀªìªâ ̸ª¿ íºªÏªªªêªÞª»ªó£®
- ª½ª·ªÆ ù¨ªéªÏ£¬ Þçªò ͱۡª·ªÆª¤ªë ËìªË μª·£¬ ÊÈù»ªË Óߪ·ªÆ ù¼ªÎ ñûËàªâ Ë᪲ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª»ªó£®
- ª·ª«ª·ª³ª³ªÇ£¬ ªÏªÃªªê ã骷 ß¾ª²ªÞª¹£® ÞçªÏ£¬ ù¨ªéª¬¡ºÝÂ÷ï ¡»ªÈ û¼ªóªÇª¤ªëª³ªÎ Ô³ªË ðôªÃªÆ£¬ à»ðӪΠãêªò çßÛȪ·£¬ ªÞª¿£¬ ×ÈÛöªË öΪ·ª¿ª³ªÈªÈ çèåëíºªÎ ßöªË ßöª¤ªÆª¢ªëª³ªÈªò£¬ ª³ªÈª´ªÈª¯ ã᪸ªÆª¤ªÞª¹£®
- Ìڪˣ¬ ï᪷ª¤ íºªâ ï᪷ª¯ªÊª¤ íºªâªäª¬ªÆ ÜÖüÀª¹ªëªÈª¤ª¦ ýñØЪò£¬ ãêªË Óߪ·ªÆ øÙª¤ªÆª¤ªÞª¹£® ª³ªÎ ýñØЪϣ¬ ª³ªÎ ìѪ¿ªÁ í»ãóªâ ÔÒª¸ªèª¦ªË øÙª¤ªÆªªªêªÞª¹£®
|
- So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
- "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
- I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
- But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
- Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
|
- ª³ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇ ÞçªÏ£¬ ãêªË Óߪ·ªÆªâ ìÑªË Óߪ·ªÆªâ£¬ ô¡ªáªéªìªëª³ªÈªÎªÊª¤ ÕÞãýªò ᆰ¨ªº ÜÁªÄªèª¦ªË Ò½ªáªÆª¤ªÞª¹£®
- ªµªÆ£¬ ÞçªÏ£¬ ÔÒøàªË ÏêµÑѪò Ô¤ª¹ª¿ªá£¬ ªÞª¿£¬ Íꪨ Úªªò ú̪²ªëª¿ªáªË£¬ ù¼Ò´ªÖªêª«ªÇ ÕèªÃªÆ ÕΪު·ª¿£®
- Þ窬 ôèªáªÎ ãҪ˪¢ªºª«ªÃªÆª«ªé£¬ ãêîüªÇ Íꪨ Úªªò ú̪²ªÆª¤ªëªÈª³ªíªò£¬ ìÑªË Ì¸ªéªìª¿ªÎªÇª¹ª¬£¬ ܬªË ÏØñëªâª¤ªÞª»ªóª·£¬ ¢¯ÔѪ⪢ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ª¿ªÀ£¬ «¢«¸«¢ ñ¶ª«ªé ÕΪ¿ â¦ìѪΠ«æ«À«ä ìѪϪ¤ªÞª·ª¿£® ªâª·£¬ Þçªò áͪ¨ªëªÙª ×â릪¬ª¢ªëªÈª¤ª¦ªÎªÇª¢ªìªÐ£¬ ª³ªÎ ìѪ¿ªÁª³ª½ ÊÈù»ªÎªÈª³ªíªË õóÔ骷ªÆ ͱۡª¹ªÙªªÀªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ªµªâªÊª±ªìªÐ£¬ ª³ª³ªËª¤ªë ìѪ¿ªÁ í»ã󪬣¬ õÌÍÔÛöêÂªË õóÔ骷ªÆª¤ª¿ ÞçªËªÉªóªÊ Üôïáªò ̸ªÄª±ª¿ª«£¬ ÐÑå몦ªÙªªÇª¹£®
|
- unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.' "
- Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
- He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
- Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
- As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
|
- ù¨ªéªÎ ñéªË Ø¡ªÃªÆ£¬ ¡ºÞÝíºªÎ ÜÖüÀªÎª³ªÈªÇ£¬ ÞçªÏ ÐÑìíª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñªÇ î®÷÷ªËª«ª±ªéªìªÆª¤ªëªÎªÀ ¡»ªÈ УªóªÀªÀª±ªÊªÎªÇª¹£® ¡¹
- «Õ«§«ê«¯«¹ ªÏ£¬ ª³ªÎ Ô³ªËªÄª¤ªÆª«ªÊªê ßÙª·ª¯ ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ¡¸ô¶ìÑÓéíþ «ê«·«¢ ª¬ ù»ªÃªÆ ÕΪëªÎªò ÓâªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ã骷 Ø¡ªÆªË Óߪ·ªÆ ÷÷̽ªò ù»ª¹ª³ªÈªËª¹ªë ¡¹ªÈ åëªÃªÆ î®÷÷ªò æÅÑ¢ª·ª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ «Ñ«¦«í ªò ÊøÐת¹ªëªèª¦ªË£¬ ÛÝìÑÓéíþªË Ù¤ª¸ª¿£® ª¿ªÀª·£¬ í»ë¦ªòª¢ªë ïïÓø横¨£¬ éÒìѪ¿ªÁª¬ ù¨ªÎ á¦ü¥ªòª¹ªëªÎªò Ûªª²ªÊª¤ªèª¦ªËªµª»ª¿£®
- â¦ìíªÎ ý£¬ «Õ«§«ê«¯«¹ ªÏ «æ«À«ä ìѪǪ¢ªë ô£ªÎ «É«ë«·«é ªÈ ìéßýªË ÕΪƣ¬ «Ñ«¦«í ªò û¼ªÓ õóª·£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªØªÎ ãáäæªËªÄª¤ªÆ ü¥ªò Ú¤ª¤ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «Ñ«¦«í ª¬ ïáëùªä ï½ð¤ªä ÕΪëªÙª ªËªÄª¤ªÆ ü¥ª¹ªÈ£¬ «Õ«§«ê«¯«¹ ªÏ Íðªíª·ª¯ªÊªê£¬ ¡¸ÐÑüުϪ³ªìªÇ ÏýªÃªÆªèªíª·ª¤£® ªÞª¿ îêÓ×ªÊ Ñ¦üåªË û¼ªÓ õ󪹪³ªÈªËª¹ªë ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
- When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
|
- ªÀª¬£¬ «Ñ«¦«í ª«ªé ÑѪòªâªéªªª¦ªÈª¹ªë ù»ãýªâª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ Óø¢¯û¼ªÓ õóª·ªÆªÏ ü¥ª· ùêªÃªÆª¤ª¿£®
- ªµªÆ£¬ ì£Ò´ª¿ªÃªÆ£¬ «Õ«§«ê«¯«¹ ªÎ ýìòíºªÈª·ªÆ «Ý«ë««¦«¹ ¡¤ «Õ«§«¹«È«¥«¹ ª¬ ݹìòª·ª¿ª¬£¬ «Õ«§«ê«¯«¹ ªÏ£¬ «æ«À«ä ìÑªË Ñ¨ªË ìýªéªìªèª¦ªÈª·ªÆ£¬ «Ñ«¦«í ªò ÊøÐת·ª¿ªÞªÞªËª·ªÆªªª¤ª¿£®
|
|
|