|
- When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
- For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
- I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
- My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,
- so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power.
|
- úü𩪿ªÁ£¬ ªïª¿ª·ªâª½ªÁªéªË ú¼ªÃª¿ªÈª£¬ ãêªÎ Ýúªáªéªìª¿ ͪûþªò ྪ٠îªëªÎªË éЪ쪿 åë稪ä ò±û³ªò éĪ¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÊàªÇ£¬ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È £¬ ª½ªìªâ ä¨í®ÊªËªÄª±ªéªìª¿ ««ê«¹«È ì¤è⣬ ù¼ªâ ò±ªëªÞª¤ªÈ ãýªË ̽ªáªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ª½ªÁªéªË ú¼ªÃª¿ªÈª£¬ ªïª¿ª·ªÏ áñå°ª·ªÆª¤ªÆ£¬ ÍðªìªË ö¢ªêªÄª«ªì£¬ ªÒªÉª¯ Üôä̪Ǫ·ª¿£®
- ªïª¿ª·ªÎ åë稪âªïª¿ª·ªÎ à¾Îçªâ£¬ ò±û³ªËª¢ªÕªìª¿ åë稪˪èªéªº£¬ ¡°çÏ £¢ªÈ ÕôªÎ ñûÙ¥ªËªèªëªâªÎªÇª·ª¿£®
- ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ìѪΠò±û³ªËªèªÃªÆªÇªÏªÊª¯£¬ ãêªÎ ÕôªËªèªÃªÆ ã᪸ªëªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªÇª·ª¿£®
|
- We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
- No, we speak of God's secret wisdom, a wisdom that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
- None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
- However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"--
- but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
|
- ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ãáäæªË à÷âÙª·ª¿ ìѪ¿ªÁªÎ ÊàªÇªÏ ò±û³ªò åÞªêªÞª¹£® ª½ªìªÏª³ªÎ ᦪΠò±û³ªÇªÏªÊª¯£¬ ªÞª¿£¬ ª³ªÎ ᦪΠØþªÓªæª¯ ò¨ÛÕíºª¿ªÁªÎ ò±û³ªÇªâª¢ªêªÞª»ªó£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ åÞªëªÎªÏ£¬ ëߪµªìªÆª¤ª¿£¬ ãêÝúªÈª·ªÆªÎ ãêªÎ ò±û³ªÇª¢ªê£¬ ãꪬªïª¿ª·ª¿ªÁªË ç´Îêò 横¨ªëª¿ªáªË£¬ á¦Í£ªÎ ã·ªÞªë îñª«ªé ïÒªáªÆªªªéªìª¿ªâªÎªÇª¹£®
- ª³ªÎ ᦪΠò¨ÛÕíºª¿ªÁªÏªÀªì ìéìÑ£¬ ª³ªÎ ò±û³ªò ×âú°ª·ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ªâª· ×âú°ª·ªÆª¤ª¿ªé£¬ ç´ÎêΠñ«ªò ä¨í®ÊªËªÄª±ªÏª·ªÊª«ªÃª¿ªÇª·ªçª¦£®
- ª·ª«ª·£¬ ª³ªÎª³ªÈªÏ£¬ £¯¡¸Ùͪ¬ ̸ªâª»ªº£¬ 켪¬ Ú¤ªªâª»ªº£¬ £¯ìѪΠãýªË ÞÖª¤ Ý©ª«ªÓªâª·ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªò£¬ £¯ãêªÏ åÙí»Ýªò äñª¹ªë íºª¿ªÁªË ñÞÝ᪵ªìª¿ ¡¹ªÈ ßöª¤ªÆª¢ªëªÈªªªêªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªËªÏ£¬ ãꪬ ¡°çÏ £¢ªËªèªÃªÆª½ªÎª³ªÈªò Ù¥ªéª«ªË ãƪ·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ¡°çÏ £¢ªÏ ìé﷪Ϊ³ªÈªò£¬ ãêªÎ 䢪ߪµª¨ªâ ϼªáªÞª¹£®
|
- For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
- We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
- This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words.
- The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
- The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment:
|
- ìѪΠҮªËª¢ªë çÏì¤èâªË£¬ ª¤ªÃª¿ª¤ªÀªìª¬£¬ ìѪΪ³ªÈªò ò±ªëªÇª·ªçª¦ª«£® ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ ãêªÎ çÏì¤èâªË ãêªÎª³ªÈªò ò±ªë íºªÏª¤ªÞª»ªó£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ᦪΠçϪǪϪʪ¯£¬ ãꪫªéªÎ çϪò áôª±ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ãꪫªé û³ªßªÈª·ªÆ 横¨ªéªìª¿ªâªÎªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ª³ªìªËªÄª¤ªÆ åÞªëªÎªâ£¬ ìѪΠò±û³ªË Î窨ªéªìª¿ åë稪˪èªëªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ¡°çÏ £¢ªË Î窨ªéªìª¿ åë稪˪èªÃªÆª¤ªÞª¹£® ªÄªÞªê£¬ çÏîܪʪâªÎªËªèªÃªÆ çÏîܪʪ³ªÈªò æòÙ¥ª¹ªëªÎªÇª¹£®
- í»æԪΠìÑªÏ ãêªÎ çÏªË áÕª¹ªë ÞÀÜ·ªò áôª± ìýªìªÞª»ªó£® ª½ªÎ ìѪ˪Ȫêƣ¬ ª½ªìªÏ éת«ªÊª³ªÈªÇª¢ªê£¬ ×âú°ªÇªªÊª¤ªÎªÇª¹£® çϪ˪èªÃªÆ ôøªáªÆ ÷÷Ó¨ªÇªªëª«ªéªÇª¹£®
- çϪΠìÑªÏ ìéï·ªò ÷÷Ó¨ª·ªÞª¹ª¬£¬ ª½ªÎ ìÑí»ãóªÏªÀªìª«ªéªâ ÷÷Ó¨ªµªìª¿ªêª·ªÞª»ªó£®
|
- "For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ.
|
- ¡¸ªÀªìª¬ ñ«ªÎ ÞÖª¤ªò ò±ªê£¬ £¯ñ«ªò Î窨ªëªÈª¤ª¦ªÎª«£® ¡¹ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ««ê«¹«È ªÎ ÞÖª¤ªò øÙª¤ªÆª¤ªÞª¹£®
|
|
|