|
- The LORD said to Job:
- "Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"
- Then Job answered the LORD :
- "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
- I spoke once, but I have no answer-- twice, but I will say no more."
|
- «è«Ö ªË Óͪ¨ªÆ£¬ ñ«ªÏ ä檻ªËªÊªÃª¿£®
- îïÒöíºªÈ å몤 ¦ íºªè£¬ ìÚª ù»ª¬ªëªÎª«£® ãêªò ô¡ªáª¿ªÆªë íºªè£¬ Óͪ¨ªëª¬ªèª¤£®
- «è«Ö ªÏ ñ«ªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ Ìª·ª¯ªâªÎªò ã骷ªÞª·ª¿£® ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªË ÚãÖåªÊªÉªÇªªÞª·ªçª¦£® ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ Ï¢ªË ⢪ò öǪªÞª¹£®
- ªÒªÈ åëåÞªêªÞª·ª¿ª¬£¬ ªâª¦ ñ«í媤ª¿ª·ªÞª»ªó£® ªÕª¿ åëã骷ªÞª·ª¿ª¬£¬ ªâª¦ ðÛªê Ú÷ª·ªÞª»ªó£®
|
- Then the LORD spoke to Job out of the storm:
- "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
- "Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
- Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?
- Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
|
- ñ«ªÏ Õ¹ªÎ ñ骫ªé «è«Ö ªË Óͪ¨ªÆ ä檻ªËªÊªÃª¿£®
- Ñûªéª·ª¯£¬ é¦ªË Óáªòª»ªè£® ªª îñªË ãüªÍªë£® ªïª¿ª·ªË Óͪ¨ªÆªßªè£®
- ªª îñªÏªïª¿ª·ª¬ ïҪᪿª³ªÈªò ÜúïÒª· £¯í»Ýªò ÙíñªªÈª¹ªëª¿ªáªË £¯ªïª¿ª·ªò êóñªªÈªµª¨ª¹ªëªÎª«£®
- ªª îñªÏ ãêªË Ö«ªéªÌ èÓªòªâªÁ £¯ãêªÎªèª¦ªÊ ᢪòªâªÃªÆ ÖôÙ°ªòªÈªÉªíª«ª»ªëªÎª«£®
- êÎåñªÈ ΣªêªÇ ãóªò ãÞªê £¯ç´ª¨ªÈ ýʪªÇ ãóªò íûª¦ª¬ªèª¤£®
|
- Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,
- look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
- Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
- Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
- "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
|
- ÒÁªÃªÆ ØíêΪò òɪ몤 £¯ª¹ªÙªÆ Ú²ªê ÍÔªÖªë íºªò ̸ªìªÐ£¬ ª³ªìªò ¯ª·
- ª¹ªÙªÆ Ú²ªê ÍÔªÖªë íºªò ̸ªìªÐ£¬ ª³ªìªò ñ©ª £¯ãêªË 潪骦 íºªò öèªÁ Ó
- ªÒªÈªê íѪ骺 òÈªË í÷ªê ËÛªê £¯äÔªò øЪóªÇ Ù×úëªË öǪ¯ª¬ªèª¤£®
- ª½ªÎªÈª ôøªáªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏªª îñªòª¿ª¿ª¨ªèª¦£® ªª îñª¬ í»ÝªΠéÓªÎ â¢ªÇ £¯ã×תò Ô𪿪³ªÈªËªÊªëªÎªÀª«ªé£®
- ̸ªè£¬ «Ù«Ø«â«Ã«È ªò£® ªª îñªò ðãªÃª¿ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ¢¯ªòªâ ðãªÃª¿£® ª³ªìªÏ éڪΪ誦ªË õ®ªò ãݪ٪룮
|
- What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!
- His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
- His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
- He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.
- The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
|
- ̸ªè£¬ 馪ΠÕôªÈ ÜÙÐɪΠ᧪¤ªò£®
- ÚªÏ ß´ªÎ ò«ªÎªèª¦ªËª¿ªïªß £¯÷ڪΠÐÉªÏ Í³ª¯ Õ©ªß ùêªÃªÆª¤ªë£®
- ÍéªÏ ôìÔުΠη £¯ÍéðÚªßªÏ Ë¼ôѪΠÜêªò ðÚªß ùêªïª»ª¿ªèª¦ªÀ£®
- ª³ªìª³ª½ ãêªÎ Ëøí £¯ðãªê ñ«ªòªªª¤ªÆ Ëüªòª½ªìªË ÔͪªÄª±ªë íºªÏªÊª¤£®
- ߣ¢¯ªÏ ù¨ªË ãݪ٠ڪªò 横¨ªë£® 寪Ϊ¹ªÙªÆªÎ ¢¯ªÏ ù¨ªË ýôªìªë£®
|
- Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
- The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.
- When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
- Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
|
- ù¨ª¬ª½ªÆªÄªÎ ÙʪΠù»ªä £¯ô¼ÖîªÎ êتΠÙòªßªË ÜѪ»ªëªÈ
- ª½ªÆªÄªÎ ç¯ªÏ ù¨ªò Üݪ¤ £¯ô¹Ü«ªÎ ׳ªÏ ù¨ªò øЪ࣮
- ô¹ª¬ ä㪷 ×µª½ª¦ªÈª·ªÆªâ£¬ ù¨ªÏ ÔѪ¸ªÊª¤£® «è«ë«À«ó ª¬ Ï¢ªË ×µªì ¢¯ªóªÇªâ£¬ ªÒªëªÞªÊª¤£®
- ªÞªÈªâªË øÚª¨ª¿ªê £¯¦«ªËª«ª±ªÆª½ªÎ Þ¬ªò 몪¦ªëªâªÎª¬ª¢ªíª¦ª«£®
|
|
|