|
- I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.
- I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
- I have taken off my robe-- must I put it on again? I have washed my feet-- must I soil them again?
- My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
- I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
|
- ªïª¿ª·ªÎ ØÙ£¬ ü£Êªªè£¬ ªïª¿ª·ªÎ ꮪ˪謹ª·ªÏ ÕΪ¿£® úŪê õ®ªä «ß«ë«é ªò î×ªß £¯Ú̪ΠîÙªëªïª¿ª·ªÎ ÜðªÎ ᵪò ý媤 £¯ªïª¿ª·ªÎªÖªÉª¦ ñÐªÈ êáªò ëæªâª¦£® éÒªè ãݪ٪裬 éÒªè ëæªá£® äñª¹ªë íºªè£¬ äñªË öª¨£®
- ØùªÃªÆª¤ªÆªâ £¯ªïª¿ª·ªÎ ãýªÏ ÙÍÊƪáªÆª¤ªÞª·ª¿£® æǪ·ª¤ ìѪΠᢪ¬ª¹ªë£¬ ûªòª¿ª¿ª¤ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ØÙ£¬ æÇìѪ裬 ËÒª±ªÆªªª¯ªì£® ªïª¿ª·ªÎ ÏÍ£¬ ôèªéª«ªÊªªªÈªáªè£® ªïª¿ª·ªÎ ÔéªÏ ÖÚªË £¯Û¥ªÏ 娪ΠÖڪ˪̪ìªÆª·ªÞªÃª¿£® ¡¹
- ëýªò ÷ª¤ªÇª·ªÞªÃª¿ªÎªË £¯ªÉª¦ª·ªÆªÞª¿ ó·ªéªìªÞª·ªçª¦£® ðëªò ᩪêƪ·ªÞªÃª¿ªÎªË £¯ªÉª¦ª·ªÆªÞª¿ çýª»ªÞª·ªçª¦£®
- æǪ·ª¤ ìÑªÏ ÷⪠Êફªé ⢪ò 󬪷 ãߪ٠£¯ªïª¿ª·ªÎ ýØªÏ ÍÔÙ°ªêªÞª·ª¿£®
- æǪ·ª¤ ìÑªË ûªò ËÒª³ª¦ªÈ Ñê ß¾ª¬ªêªÞª·ª¿£® ªïª¿ª·ªÎ å»â¢ªÏ «ß«ë«é ªò î٪骻 £¯ «ß«ë«é ªÎ îÙªÏ ò¦ª«ªé ö¢ªÃ ⢪˪³ªÜªì ÕªªÁªÞª·ª¿£®
|
- I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
- The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
- O daughters of Jerusalem, I charge you-- if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
- How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?
- My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
|
- ûªò ËÒª¤ª¿ªÈªªËªÏ£¬ æǪ·ª¤ ìÑªÏ Ë۪ê¿ ýªÇª·ª¿£® æǪ·ª¤ ìѪΠåë稪ò õÚªÃªÆ £¯ªïª¿ª·ªÎ ûëªÏ õóªÆ ú¼ªªÞª¹£® Ï´ªáªÆªâ£¬ ª¢ªÎ ìÑªÏ Ì¸ªÄª«ªêªÞª»ªó£® û¼ªÓ Ï´ªáªÆªâ£¬ Óͪ¨ªÆª¯ªìªÞª»ªó£®
- ʶªòªáª°ªë å¨ÌíªËªïª¿ª·ªÏ ̸ªÄª«ªê £¯ö調ªìªÆ ß¿ªò ݶª¤ªÞª·ª¿£® àòÛúªÎ ̸íåªêªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ëýªòªÏª® ö¢ªêªÞª·ª¿£®
- «¨«ë«µ«ì«à ªÎªªªÈªáª¿ªÁªè£¬ ४êƪ¯ªÀªµª¤ £¯ªâª·ªïª¿ª·ªÎ æǪ·ª¤ ìѪò ̸ª«ª±ª¿ªé £¯ªïª¿ª·ª¬ æǪΠܻªËª«ª«ªÃªÆª¤ªëª³ªÈªò £¯ª½ªÎ ìÑªË îªëªÈ£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ æÇìѪϪɪóªÊªËª¤ª¤ªÒªÈ £¯ªÀªìªËªâªÞª·ªÆ Ú¸ª·ª¤ªªªÈªáªè£® ª¢ªÊª¿ªÎ æÇìѪϪɪóªÊªËª¤ª¤ªÒªÈ £¯ª³ªóªÊ ४¤ªòªµª»ªëªÈªÏ£®
- ªïª¿ª·ªÎ æǪ·ª¤ ìÑªÏ £¯îåÔÞßäªË ýʪ£¬ ªÒªÈªªï ÙÍØ¡ªÄ£®
|
- His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
- His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
- His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
- His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.
- His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
|
- ÔéªÏ ÑÑ£¬ âíÑÑªÇ £¯Û¥ªÏªÕªµªÕªµªÈ£¬ 衪ΠéâªÎªèª¦ªË ýÙª¤£®
- ÙÍªÏ â©ªÎªÛªÈªêªÎ ÏÍ £¯êáªÇ ãóªò ᩪ¤£¬ û¡ªèª¯ ñ¨ªÃªÆª¤ªë£®
- úúªÏ úŪê õ®ªÎ ü£ßÉ£¬ ª«ª°ªïª·ª¯ ÙòªÃªÆª¤ªë£® òƪϪæªêªÎ ü££¬ «ß«ë«é ªÎª·ªºª¯ªò î٪骻ªë£®
- â¢ªÏ «¿«ë«·«·«å ªÎ ñÁ謪òªÏªáª¿ ÑѪΠå÷÷Õ £¯ýØªÏ «µ«Õ«¡«¤«¢ ªòªÁªêªÐªáª¿ ßÚ䳪Π÷ù
- ÊÅªÏ âíÑѪΠ÷»ªË Ëߪ¨ªéªìª¿ ÓÞ×âപΠñº£® í¬ªÏ «ì«Ð«Î«ó ªÎ ߣ£¬ «ì«Ð«Î«ó ß´ªÎªèª¦ªÊ å´íº£®
|
- His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.
|
- ª½ªÎ Ï¢ªÏ ÊöÚ¸£¬ ªÊªËªâª«ªâªïª¿ª·ªò Øåû㪹ªë£® «¨«ë«µ«ì«à ªÎªªªÈªáª¿ªÁªè £¯ª³ªìª¬ªïª¿ª·ªÎ æǪ¹ªë ìÑ£¬ ª³ªìª¬ªïª¿ª·ªÎ Ù·ª¦ ìÑ£®
|
|
|