|
- Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
- You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
- For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
- encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
- And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
|
- úü𩪿ªÁ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÖÌÍÈªÈ Íé﹪êªò Êƪ¨ªÆª¤ªëªÇª·ªçª¦£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ªÀªìªËªâ ݶӽªòª«ª±ªÞª¤ªÈª·ªÆ£¬ 娪⠢¯ªâ ¢¯ªªÊª¬ªé£¬ ãêªÎ ÜØëåªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ྪ٠îª¿ªÎªÇª·ª¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ ãáíºªË Óߪ·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ªÉªìªÛªÉ Ì× ¡¤ªË£¬ ï᪷ª¯£¬ ÞªÑñªµªìªëª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªËªÕªëªÞªÃª¿ª«£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ñûª·ª·£¬ ãêªâ ñûª·ª·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ò±ªÃªÆª¤ªëªÈªªªê£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ Ý«öѪ¬ª½ªÎ íÍêªË Óߪ¹ªëªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ ìéìÑìéìѪË
- û¼ªÓª«ª±ªÆ£¬ ãêªÎ åÙãýªËª½ªÃªÆ Üƪàªèª¦ªË åúªÞª·£¬ êЪᣬ ˪¯ Ïèªáª¿ªÎªÇª·ª¿£® åÙí»ãóªÎ ÏÐªÈ ç´Îê˪¢ªºª«ªéª»ªèª¦ªÈ£¬ ãêªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ôýª¤ªÆªªªéªìªÞª¹£®
- ª³ªÎªèª¦ªÊªïª±ªÇ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ᆰ¨ªº ãêªË ÊïÞ󪷪ƪ¤ªÞª¹£® ªÊª¼ªÊªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª«ªé ãêªÎ åë稪ò Ú¤ª¤ª¿ªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª½ªìªò ìѪΠåë稪Ȫ·ªÆªÇªÏªÊª¯£¬ ãêªÎ åë稪Ȫ·ªÆ áôª± ìýªìª¿ª«ªéªÇª¹£® ÞÀãù£¬ ª½ªìªÏ ãêªÎ åë稪Ǫ¢ªê£¬ ªÞª¿£¬ ã᪸ªÆª¤ªëª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñéªË úÞªË ¢¯ª¤ªÆª¤ªëªâªÎªÇª¹£®
|
- For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
- who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
- in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
- But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
- For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us.
|
- úü𩪿ªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ «æ«À«ä ªÎ£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªË Ì¿ªÐªìªÆª¤ªë ãêªÎ ð³ÎçüåªË Û§ª¦ íºªÈªÊªêªÞª·ª¿£® ù¨ªéª¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁª«ªé ÍȪ·ªáªéªìª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâªÞª¿ ÔÒøફªé ÍȪ·ªáªéªìª¿ª«ªéªÇª¹£®
- «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ñ« «¤«¨«¹ ªÈ çèåëíºª¿ªÁªò ߯ª·ª¿ªÐª«ªêªÇªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªòªâ ̪·ª¯ ÚÞúªª·£¬ ãêªË ýìªÐªìªëª³ªÈªòª»ªº£¬ ª¢ªéªæªë ìÑ¢¯ªË îØÓߪ·£¬
- ì¶ÛÀìѪ¬ Ϫïªìªëªèª¦ªËªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ åÞªëªÎªò Ûªª²ªÆª¤ªÞª¹£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ª¤ªÄªâ í»Ýª¿ªÁªÎ ñªªòª¢ªÕªìªóªÐª«ªêªË ñòªäª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ª·ª«ª·£¬ ãêªÎ ÒÁªêªÏ åùª¹ªÈª³ªíªÊª¯ ù¨ªéªÎ ß¾ªË ×üªßªÞª¹£®
- úü𩪿ªÁ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéª·ªÐªéª¯ ìÚª ×ªìªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ¡ª¡ªäÔªò ̸ªÊª¤ªÈª¤ª¦ªÀª±ªÇ£¬ ãýª¬ ×îªìªÆª¤ª¿ªïª±ªÇªÏªÊª¤ªÎªÇª¹ª¬ ¡ª¡ªªÊªªªµªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ äÔªò ̸ª¿ª¤ªÈ ï·ªË ØЪߪު·ª¿£®
- ªÀª«ªé£¬ ª½ªÁªéªØ ú¼ª³ª¦ªÈ ÞÖª¤ªÞª·ª¿£® ⨪ˣ¬ ªïª¿ª· «Ñ«¦«í ªÏ ìéÓøªÊªéªº ú¼ª³ª¦ªÈª·ª¿ªÎªÇª¹ª¬£¬ «µ«¿«ó ªËªèªÃªÆ Ûªª²ªéªìªÞª·ª¿£®
|
- For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
- Indeed, you are our glory and joy.
|
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ª¬ ÕΪéªìªëªÈª£¬ ª½ªÎ åÙîñªÇª¤ªÃª¿ª¤ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ ì¤èâªÎªÀªìª¬£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ýñØУ¬ ýìªÓ£¬ ª½ª·ªÆ ΣªëªÙª ήªÇª·ªçª¦ª«£®
- ãùªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª³ª½£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ çâªìªÇª¢ªê£¬ ýìªÓªÊªÎªÇª¹£®
|
|
|