|
- My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another,
- if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,
- then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor!
- Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
- Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
|
- ªïª¬ íªè£¬ ªâª· éÒìѪΠÜÁñûìÑªÈªÊªÃªÆ £¯öâÏÐªÎ íºªË â¢ªò öèªÃªÆ ४¤
- ª¢ªÊª¿ªÎ Ï¢ªÎ åë稪˪èªÃªÆ ¦«ªË ùèªê £¯ª¢ªÊª¿ªÎ Ï¢ªÎ åë稪˪èªÃªÆ ¦«ªËª«ª«ªÃª¿ªÊªé
- ªïª¬ íªè£¬ ª½ªÎªÈªªËªÏª³ª¦ª·ªÆ í»Ýªò Ϫ¨£® Ù¤ªÏ éÒìѪΠâ¢ñéªËª¢ªëªÎªÀª«ªé £¯ú¼ªÃªÆ ðëªò ÓΪߪʪ骷£¬ éÒìѪò ô¡ªá Ø¡ªÆªè£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ ÙÍªË Øùªêªò 横¨ªº £¯ªÞªÖª¿ªËªÞªÉªíªàª³ªÈªò úɪ¹ªÊ£®
- âìѪΠ¦«ªò Ô±ªìªëª«ªâª·ª«ªÎªèª¦ªË £¯ðèªÎªèª¦ªË£¬ í»Ýªò Ϫ¤ õ󪻣®
|
- Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
- It has no commander, no overseer or ruler,
- yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
- How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-
|
- ÷½ª± íºªè£¬ ëüªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆ ̸ªè£® ª½ªÎ Ô³ªò ̸ªÆ£¬ ò±û³ªò Ôðªè£®
- ëüªËªÏ âÏÖŪâªÊª¯£¬ ò¦ýÆίªâ ò¨ÛÕíºªâªÊª¤ª¬
- ù¾ªÎ ÊàªË «Ñ«ó ªò Ý᪨£¬ çÔªê ìýªì ãÁªË ãÝÕݪò ó¢ªáªë£®
- ÷½ª± íºªè£¬ ª¤ªÄªÞªÇ üôªËªÊªÃªÆª¤ªëªÎª«£® ª¤ªÄ£¬ Øùªêª«ªé Ñê ß¾ª¬ªëªÎª«£®
- ª·ªÐªéª¯ Øùªê£¬ ª·ªÐªéª¯ªÞªÉªíªß £¯ª·ªÐªéª¯ ⢪òª³ªÞªÌª¤ªÆ£¬ ªÞª¿ üôªËªÊªë£®
|
- and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
|
- Þ¸ù¹ªÏ Ô¨îäªÎªèª¦ªË £¯ýâù¹ªÏ âêªò ò¥ªÄ íºªÎªèª¦ªË 㩪¦£®
|
|
|