|
- Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
- To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
- nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work--which is by faith.
- The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
|
- わたしたちの 救い 主である 神とわたしたちの 希望である キリスト · イエス によって 任命され, キリスト · イエス の 使徒となった パウロ から,
- 信仰によるまことの 子 テモテ へ. 父である 神とわたしたちの 主 キリスト · イエス からの 惠み, 憐れみ, そして 平和があるように.
- マケドニア 州に 出發するときに 賴んでおいたように, あなたは エフェソ にとどまって, ある 人¿に 命じなさい. 異なる 敎えを 說いたり,
- 作り 話や 切りのない 系圖に 心を 奪われたりしないようにと. このような 作り 話や 系圖は, 信仰による 神の 救いの 計畵の 實現よりも, むしろ 無意味な 詮索を 引き 起こします.
- わたしのこの 命令は, 淸い 心と 正しい 良心と 純眞な 信仰とから 生じる 愛を 目指すものです.
|
- Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.
- They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
- We know that the law is good if one uses it properly.
- We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
- for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
|
- ある 人¿はこれらのものからそれて, 無益な 議論の 中に 迷い ¿みました.
- 彼らは, 自分の 言っていることも 主張している 事柄についても 理解していないのに, 律法の 敎師でありたいと 思っています.
- しかし, わたしたちは, 律法は 正しく 用いるならば 良いものであることを 知っています.
- すなわち, 次のことを 知って 用いれば 良いものです. 律法は, 正しい 者のために 與えられているのではなく, 不法な 者や 不從順な 者, 不信心な 者や 罪を 犯す 者, 神を 畏れぬ 者や 俗惡な 者, 父を 殺す 者や 母を 殺す 者, 人を 殺す 者,
- みだらな 行いをする 者, 男色をする 者, 誘拐する 者, 僞りを 言う 者, 僞證する 者のために 與えられ, そのほか, 健全な 敎えに 反することがあれば, そのために 與えられているのです.
|
- that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
- I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service.
- Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
- The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
- Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst.
|
- 今述べたことは, 祝福に 滿ちた 神の 榮光の 福音に 一致しており, わたしはその 福音をゆだねられています.
- わたしを 强くしてくださった, わたしたちの 主 キリスト · イエス に 感謝しています. この 方が, わたしを 忠實な 者と 見なして 務めに 就かせてくださったからです.
- 以前, わたしは 神を 冒瀆する 者, 迫害する 者, 暴力を 振るう 者でした. しかし, 信じていないとき 知らずに 行ったことなので, 憐れみを 受けました.
- そして, わたしたちの 主の 惠みが, キリスト · イエス による 信仰と 愛と 共に, あふれるほど 與えられました.
- 「キリスト · イエス は, 罪人を 救うために 世に 來られた 」という 言葉は 眞實であり, そのまま 受け 入れるに 値します. わたしは, その 罪人の 中で 最たる 者です.
|
- But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life.
- Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
- Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,
- holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith.
- Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
|
- しかし, わたしが 憐れみを 受けたのは, キリスト · イエス がまずそのわたしに 限りない 忍耐をお 示しになり, わたしがこの 方を 信じて 永遠の 命を 得ようとしている 人¿の 手本となるためでした.
- 永遠の 王, 不滅で 目に 見えない 唯一の 神に, 譽れと 榮光が 世¿限りなくありますように, ア ― メン .
- わたしの 子 テモテ , あなたについて 以前預言されたことに 從って, この 命令を 與えます. その 預言に 力づけられ, 雄¿しく 戰いなさい,
- 信仰と 正しい 良心とを 持って. ある 人¿は 正しい 良心を 捨て, その 信仰は 挫折してしまいました.
- その 中には, ヒメナイ と アレクサンドロ がいます. わたしは, 神を 冒瀆してはならないことを 學ばせるために, 彼らを サタン に 引き 渡しました.
|
|
|