´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 7¿ù 28ÀÏ (1)

 

¿ª´ëÇÏ 16:1-18:34

ºÏÀ̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»çÀÇ Ä§ÀÔÀ» ¹ÞÀº ¾Æ»ç´Â Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾Ê°í, Àΰ£Àû ÀÚ±¸Ã¥À¸·Î ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´å°ú µ¿¸ÍÇÏ¿© ´ëÀÀÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í À̸¦ Ã¥¸ÁÇÏ´Â Çϳª´Ï¸¦ Åõ¿Á½ÃÅ°´Â ½Ç¼ö¸¦ ¹üÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. µÚ¸¦ ÀÌÀº ¿©È£»ç¹åÀº Àü¸éÀûÀÎ Á¾±³ °³ÇõÀ» ´ÜÇàÇÏ°í ¸»¾¸ ±³À°°ú ±¹¹æ °­È­¿¡ Èû¾¸À¸·Î½á ¹ø¿µÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾ÆÇÕ°ú µ¿¸ÍÇÏ¿© ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø Żȯ¿¡ ³ª¼­´Â ½Ç¼ö¸¦ ¹üÇÏ¿´´Ù. ¹Ì°¡¾ßÀÇ ¿¹¾ðÀ» ¹«½ÃÇÑ ¾ÆÇÕÀº ÀÌ ÀüÀï¿¡¼­ Àü»çÇßÀ¸¸ç, ¿¬ÇÕ±ºÀº ÆйèÇÏ¿´´Ù.
 
  ¾Æ»çÀÇ ºÒ½Å¾Ó(16:1-16:14)    
 
  1. In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
  2. Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the LORD's temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.
  3. "Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."
  4. Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.
  5. When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work.
  1. ¾Æ»ç ¿Õ Á¦»ï½ÊÀ°³â¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»ç°¡ À¯´Ù¸¦ Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¶ó¸¶¸¦ °ÇÃàÇÏ¿© »ç¶÷À» À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç¿¡°Ô ¿Õ·¡ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÑÁö¶ó
  2. ¾Æ»ç°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü °÷°£°ú ¿Õ±Ã °÷°£ÀÇ Àº±ÝÀ» ³»¾î´Ù°¡ ´Ù¸Þ¼½¿¡ »ç´Â ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´å¿¡°Ô º¸³»¸ç À̸£µÇ
  3. ³» ¾Æ¹öÁö¿Í ´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö »çÀÌ¿¡¿Í °°ÀÌ ³ª¿Í ´ç½Å »çÀÌ¿¡ ¾àÁ¶ÇÏÀÚ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô Àº±ÝÀ» º¸³»³ë´Ï ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»ç¿Í ¼¼¿î ¾àÁ¶¸¦ ±ú¶ß·Á ±×°¡ ³ª¸¦ ¶°³ª°Ô Ç϶ó ÇϸÅ
  4. º¥ÇÏ´åÀÌ ¾Æ»ç ¿ÕÀÇ ¸»À» µè°í ±×ÀÇ ±º´ë ÁöÈÖ°üµéÀ» º¸³»¾î À̽º¶ó¿¤ ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡µÇ ÀÌ¿æ°ú ´Ü°ú ¾Æº§¸¶ÀÓ°ú ³³´Þ¸®ÀÇ ¸ðµç ±¹°í¼ºµéÀ» ÃÆ´õ´Ï
  5. ¹Ù¾Æ»ç°¡ µè°í ¶ó¸¶ °ÇÃàÇÏ´Â ÀÏÀ» Æ÷±âÇÏ°í ±× °ø»ç¸¦ ±×Ä£Áö¶ó
  1. Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah.
  2. At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: "Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
  3. Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen ? Yet when you relied on the LORD, he delivered them into your hand.
  4. For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war."
  5. Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
  1. ¾Æ»ç ¿ÕÀÌ ¿Â À¯´Ù ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¸¦ °ÇÃàÇÏ´ø µ¹°ú Àç¸ñÀ» ¿î¹ÝÇÏ¿©´Ù°¡ °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ °ÇÃàÇÏ¿´´õ¶ó
  2. ±× ¶§¿¡ ¼±°ßÀÚ Çϳª´Ï°¡ À¯´Ù ¿Õ ¾Æ»ç¿¡°Ô ³ª¿Í¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ¾Æ¶÷ ¿ÕÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ¿ÕÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÇ ±º´ë°¡ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³µ³ªÀÌ´Ù
  3. ±¸½º »ç¶÷°ú ·ì »ç¶÷ÀÇ ±º´ë°¡ Å©Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸»°ú º´°Å°¡ ½ÉÈ÷ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇÏ´õÀÌ±î ±×·¯³ª ¿ÕÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼Ì³ªÀÌ´Ù
  4. ¿©È£¿ÍÀÇ ´«Àº ¿Â ¶¥À» µÎ·ç °¨ÂûÇÏ»ç Àü½ÉÀ¸·Î Àڱ⿡°Ô ÇâÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ´É·ÂÀ» º£Çª½Ã³ª´Ï ÀÌ ÀÏÀº ¿ÕÀÌ ¸Á·ÉµÇÀÌ ÇàÇÏ¿´ÀºÁï ÀÌ ÈĺÎÅÍ´Â ¿Õ¿¡°Ô ÀüÀïÀÌ ÀÖÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇϸÅ
  5. ¾Æ»ç°¡ ³ëÇÏ¿© ¼±°ßÀÚ¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¸»¿¡ Å©°Ô ³ëÇÏ¿´À½ÀÌ¸ç ±× ¶§¿¡ ¾Æ»ç°¡ ¶Ç ¹é¼º Áß¿¡¼­ ¸î »ç¶÷À» ÇдëÇÏ¿´´õ¶ó
  1. The events of Asa's reign, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
  2. In the thirty-ninth year of his reign Asa was afflicted with a disease in his feet. Though his disease was severe, even in his illness he did not seek help from the LORD, but only from the physicians.
  3. Then in the forty-first year of his reign Asa died and rested with his fathers.
  4. They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor.
  1. ¾Æ»çÀÇ Ã³À½ºÎÅÍ ³¡±îÁöÀÇ ÇàÀûÀº À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ¿­¿Õ±â¿¡ ±â·ÏµÇ´Ï¶ó
  2. ¾Æ»ç°¡ ¿ÕÀÌ µÈ Áö »ï½Ê±¸ ³â¿¡ ±×ÀÇ ¹ßÀÌ º´µé¾î ¸Å¿ì À§µ¶ÇßÀ¸³ª º´ÀÌ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×°¡ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÇ¿øµé¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿´´õ¶ó
  3. ¾Æ»ç°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖÀº Áö »ç½ÊÀÏ ³â ÈÄ¿¡ Á×¾î ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´©¿ì¸Å
  4. ´ÙÀ­ ¼º¿¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÆÄ µÎ¾ú´ø ¹¦½Ç¿¡ ¹«¸®°¡ Àå»çÇ쵂 ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ¹ý´ë·Î ¸¸µç °¢¾ç Çâ Àç·á¸¦ °¡µæÈ÷ ä¿î »ó¿¡ µÎ°í ¶Ç ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ¸¹ÀÌ ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
 
  ¿©È£»ç¹åÀÇ ¼±Á¤(17:1-17:19)    
 
  1. Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.
  2. He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
  3. The LORD was with Jehoshaphat because in his early years he walked in the ways his father David had followed. He did not consult the Baals
  4. but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
  5. The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.
  1. ¾Æ»çÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ¾î ½º½º·Î °­ÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤À» ¹æ¾îÇϵÇ
  2. À¯´Ù ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾¿¡ ±º´ë¸¦ ÁֵнÃÅ°°í ¶Ç À¯´Ù ¶¥°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ»ç°¡ Á¤º¹ÇÑ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¿µ¹®À» µÎ¾ú´õ¶ó
  3. ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£»ç¹å°ú ÇÔ²² ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÇ Ã³À½ ±æ·Î ÇàÇÏ¿© ¹Ù¾Ëµé¿¡°Ô ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í
  4. ¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô²² ±¸ÇÏ¸ç ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÇàÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇàÀ§¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó
  5. ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¶ó¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ß°íÇÏ°Ô ÇϽøŠÀ¯´Ù ¹«¸®°¡ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¿¹¹°À» µå·ÈÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ºÎ±Í¿Í ¿µ±¤À» Å©°Ô ¶³ÃÆ´õ¶ó
  1. His heart was devoted to the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.
  2. In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah.
  3. With them were certain Levites--Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah--and the priests Elishama and Jehoram.
  4. They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
  5. The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat.
  1. ±×°¡ Àü½ÉÀ¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ±æÀ» °É¾î »ê´çµé°ú ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óµéµµ À¯´Ù¿¡¼­ Á¦°ÅÇÏ¿´´õ¶ó
  2. ±×°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖÀº Áö »ï ³â¿¡ ±×ÀÇ ¹æ¹éµé º¥ÇÏÀÏ°ú ¿À¹Ù´ô¿Í ½º°¡·ª¿Í ´À´Ù³Ú°ú ¹Ì°¡¾ß¸¦ º¸³»¾î À¯´Ù ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ °¡¼­ °¡¸£Ä¡°Ô ÇÏ°í
  3. ¶Ç ±×µé°ú ÇÔ²² ·¹À§ »ç¶÷ ½º¸¶¾ß¿Í ´À´Ù³Ä¿Í ½º¹Ù´ô¿Í ¾Æ»çÇï°ú ½º¹Ì¶ó¸ø°ú ¿©È£³ª´Ü°ú ¾Æµµ´Ï¾ß¿Í µµºñ¾ß¿Í µµ¹Ùµµ´Ï¾ß µî ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» º¸³»°í ¶Ç ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² Á¦»çÀå ¿¤¸®»ç¸¶¿Í ¿©È£¶÷À» º¸³»¾ú´õ´Ï
  4. ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÃ¥À» °¡Áö°í À¯´Ù¿¡¼­ °¡¸£Ä¡µÇ ±× ¸ðµç À¯´Ù ¼ºÀ¾µé·Î µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ¹é¼ºµéÀ» °¡¸£ÃÆ´õ¶ó
  5. ¿©È£¿Í²²¼­ À¯´Ù »ç¹æÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ µÎ·Á¿òÀ» ÁÖ»ç ¿©È£»ç¹å°ú ½Î¿ìÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽøÅ
  1. Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats.
  2. Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah
  3. and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem.
  4. Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;
  5. next, Jehohanan the commander, with 280,000;
  1. ºí·¹¼Â »ç¶÷µé Áß¿¡¼­´Â ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¿¹¹°À» µå¸®¸ç ÀºÀ¸·Î Á¶°øÀ» ¹ÙÃÆ°í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µéµµ Áü½Â ¶¼ °ð ¼ý¾ç ĥõĥ¹é ¸¶¸®¿Í ¼ý¿°¼Ò ĥõĥ¹é ¸¶¸®¸¦ µå·È´õ¶ó
  2. ¿©È£»ç¹åÀÌ Á¡Á¡ °­´ëÇÏ¿© À¯´Ù¿¡ °ß°íÇÑ ¿ä»õ¿Í ±¹°í¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ°í
  3. À¯´Ù ¿©·¯ ¼º¿¡ °ø»ç¸¦ ¸¹ÀÌ ÇÏ°í ¶Ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ Å©°Ô ¿ë¸Í½º·¯¿î ±º»ç¸¦ µÎ¾úÀ¸´Ï
  4. ±º»çÀÇ ¼öÈ¿°¡ ±×µéÀÇ Á·¼Ó´ë·Î ÀÌ·¯Çϴ϶ó À¯´Ù¿¡ ¼ÓÇÑ ÃµºÎÀå Áß¿¡´Â ¾Æµå³ª°¡ À¸¶äÀÌ µÇ¾î Å« ¿ë»ç »ï½Ê¸¸ ¸íÀ» °Å´À·È°í
  5. ±× ´ÙÀ½Àº ÁöÈÖ°ü ¿©È£Çϳ­ÀÌ´Ï À̽ÊÆȸ¸ ¸íÀ» °Å´À·È°í
  1. next, Amasiah son of Zicri, who volunteered himself for the service of the LORD, with 200,000.
  2. From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;
  3. next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle.
  4. These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.
  1. ±× ´ÙÀ½Àº ½Ã±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶½Ã¾ß´Ï ±×´Â Àڱ⸦ ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ µå¸° ÀÚ¶ó Å« ¿ë»ç À̽ʸ¸ ¸íÀ» °Å´À·È°í
  2. º£³Ä¹Î¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ Áß¿¡ Å« ¿ë»ç ¿¤¸®¾Æ´Ù´Â È°°ú ¹æÆи¦ ÀâÀº ÀÚ À̽ʸ¸ ¸íÀ» °Å´À·È°í
  3. ±× ´ÙÀ½Àº ¿©È£»ç¹åÀ̶ó ½Î¿òÀ» ÁغñÇÑ ÀÚ ½ÊÆȸ¸ ¸íÀ» °Å´À·ÈÀ¸´Ï
  4. ÀÌ´Â ´Ù ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â ÀÚ¿ä ÀÌ ¿Ü¿¡ ¶Ç ¿Â À¯´Ù °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µé¿¡ ¿ÕÀÌ ±º»ç¸¦ µÎ¾ú´õ¶ó
 
  ¾Æ¶÷°úÀÇ ÀüÀï(18:1-18:34)    
 
  1. Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
  2. Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead.
  3. Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war."
  4. But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."
  5. So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."
  1. ¿©È£»ç¹åÀÌ ºÎ±Í¿Í ¿µ±¤À» Å©°Ô ¶³ÃÆ°í ¾ÆÇÕ °¡¹®°ú È¥ÀÎÇÔÀ¸·Î ÀÎô °ü°è¸¦ ¸Î¾ú´õ¶ó
  2. ÀÌ ³â ÈÄ¿¡ ±×°¡ »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ³»·Á°¬´õ´Ï ¾ÆÇÕÀÌ ±×¿Í ½ÃÁ¾À» À§ÇÏ¿© ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ¸¹ÀÌ Àâ°í ÇÔ²² °¡¼­ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø Ä¡±â¸¦ ±ÇÇÏ¿´´õ¶ó
  3. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕÀÌ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î °¡½Ã°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï ¿©È£»ç¹åÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ´ç½Å°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø°í ³» ¹é¼ºÀº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ´ç½Å°ú ÇÔ²² ½Î¿ì¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
  4. ¿©È£»ç¹åÀÌ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ¸ÕÀú ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾î¶°ÇϽÅÁö ¿À´Ã ¹°¾î º¸¼Ò¼­ ÇÏ´õ¶ó
  5. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ÀÌ¿¡ ¼±ÁöÀÚ »ç¹é ¸íÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø¿¡ °¡¼­ ½Î¿ì·ª ¸»·ª ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿Ã¶ó°¡¼Ò¼­ Çϳª´ÔÀÌ ±× ¼ºÀ¾À» ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ø®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
  1. But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"
  2. The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.
  3. So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."
  4. Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance to the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
  5. Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' "
  1. ¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ÀÌ ¿Ü¿¡ ¿ì¸®°¡ ¹°À» ¸¸ÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ ¿©±â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï
  2. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ¾ÆÁ÷µµ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿Í²² ¹°À» ¼ö ÀÖÀ¸³ª ±×´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ÁÁÀº ÀϷδ ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Ç×»ó ³ª»Û ÀϷθ¸ ¿¹¾ðÇϱâ·Î ³»°¡ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó ¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ¿ÕÀº ±×·± ¸»¾¸À» ¸¶¼Ò¼­ ÇÏ´Ï
  3. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ÇÑ ³»½Ã¸¦ ºÒ·¯ À̸£µÇ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¸¦ ¼ÓÈ÷ ¿À°Ô Ç϶ó Çϴ϶ó
  4. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÌ ¿Õº¹À» ÀÔ°í »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹® ¾î±Í ±¤Àå¿¡¼­ °¢±â º¸Á¿¡ ¾É¾Ò°í ¿©·¯ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¾ðÀ» Çϴµ¥
  5. ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß´Â ö·Î »ÔµéÀ» ¸¸µé¾î °¡Áö°í ¸»Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¿ÕÀÌ À̰͵é·Î ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» Âñ·¯ Áø¸êÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ°í
  1. All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."
  2. The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."
  3. But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what my God says."
  4. When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."
  5. The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD ?"
  1. ¿©·¯ ¼±ÁöÀڵ鵵 ±×¿Í °°ÀÌ ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ¼Ò¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ¾À» ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
  2. ¹Ì°¡¾ß¸¦ ºÎ¸£·¯ °£ »çÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»ÀÌ Çϳª °°ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ÁÁ°Ô ¸»ÇÏ´Ï Ã»ÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀÇ ¸»µµ ±×µé Áß ÇÑ »ç¶÷ó·³ ÁÁ°Ô ¸»ÇϼҼ­ ÇÏ´Ï
  3. ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³» Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽô °Í °ð ±×°ÍÀ» ³»°¡ ¸»Çϸ®¶ó ÇÏ°í
  4. ÀÌ¿¡ ¿Õ¿¡°Ô À̸£´Ï ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¹Ì°¡¾ß¾ß ¿ì¸®°¡ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î ½Î¿ì·¯ °¡·ª ¸»·ª ÇÏ´ÂÁö¶ó À̸£µÇ ¿Ã¶ó°¡¼­ ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ¼Ò¼­ ±×µéÀÌ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±ä ¹Ù µÇ¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  5. ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î Áø½ÇÇÑ °Í ÀÌ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó°í ³»°¡ ¸î ¹øÀ̳ª ³×°Ô ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÏ°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï
  1. Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' "
  2. The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?"
  3. Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD : I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.
  4. And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.
  5. Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.' " 'By what means?' the LORD asked.
  1. ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ º¸´Ï ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç °°ÀÌ »ê¿¡ Èð¾îÁ³´Âµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ ¹«¸®°¡ ÁÖÀÎÀÌ ¾øÀ¸´Ï °¢°¢ Æò¾ÈÈ÷ ÀÚ±âµéÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
  2. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ Àú »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ÁÁÀº ÀÏ·Î ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ª»Û ÀϷθ¸ ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀ̶ó°í ´ç½Å¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î ÇÏ´õ¶ó
  3. ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ±×·±Áï ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¼Ò¼­ ³»°¡ º¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì°í ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸±ºÀÌ ±×ÀÇ Á¿ìÆí¿¡ ¸ð½Ã°í ¼¹´Âµ¥
  4. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ´©°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕÀ» ²Ò¾î ±×¿¡°Ô ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ Á×°Ô ÇÒ±î ÇÏ½Ã´Ï Çϳª´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù ÇÏ°í Çϳª´Â Àú·¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù ÇÏ¿´´Âµ¥
  5. ÇÑ ¿µÀÌ ³ª¿Í¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ¸»Ç쵂 ³»°¡ ±×¸¦ ²Ò°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾î¶»°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä ÇϽôÏ
  1. " 'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " 'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
  2. "So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
  3. Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.
  4. Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."
  5. The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son,
  1. ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ª°¡¼­ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ±×ÀÇ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖ°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ²Ò°Ú°í ¶Ç À̷縮¶ó ³ª°¡¼­ ±×¸®Ç϶ó ÇϼÌÀºÁï
  2. ÀÌÁ¦ º¸¼Ò¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ» ¿ÕÀÇ ÀÌ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì°í ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Õ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© Àç¾ÓÀ» ¸»¾¸Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  3. ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß°¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ¹Ì°¡¾ßÀÇ »´À» Ä¡¸ç À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª ¾îµð·Î °¡¼­ ³×°Ô ¸»¾¸ÇÏ´õ³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó
  4. ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ³×°¡ °ñ¹æ¿¡ µé¾î°¡¼­ ¼û´Â ¹Ù·Î ±× ³¯¿¡ º¸¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó
  5. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¹Ì°¡¾ß¸¦ Àâ¾Æ ½ÃÀå ¾Æ¸ó°ú ¿ÕÀÚ ¿ä¾Æ½º¿¡°Ô·Î ²ø°í µ¹¾Æ°¡¼­
  1. and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.' "
  2. Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"
  3. So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  4. The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  5. Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."
  1. ¿ÕÀÌ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ ³ðÀ» ¿Á¿¡ °¡µÎ°í ³»°¡ Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö °í³­ÀÇ ¶±°ú °í³­ÀÇ ¹°À» ¸Ô°Ô Ç϶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  2. ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ÂüÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Ã°Ô µÈ´Ù¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ°í ¶Ç À̸£µÇ ³ÊÈñ ¹é¼ºµé¾Æ ´Ù µéÀ»Áö¾î´Ù Çϴ϶ó
  3. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÌ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó
  4. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â º¯ÀåÇÏ°í ÀüÀïÅÍ·Î µé¾î°¡·Á Çϳë´Ï ´ç½ÅÀº ¿Õº¹À» ÀÔÀ¸¼Ò¼­ ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ º¯ÀåÇÏ°í µÑÀÌ ÀüÀïÅÍ·Î µé¾î°¡´Ï¶ó
  5. ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ º´°Å ÁöÈÖ°üµé¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÛÀº ÀÚ³ª Å« ÀÚ³ª ´õºÒ¾î ½Î¿ìÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÇÏ°í¸¸ ½Î¿ì¶ó ÇÑÁö¶ó
  1. When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "This is the king of Israel." So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him,
  2. for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him.
  3. But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
  4. All day long the battle raged, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then at sunset he died.
  1. º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í À̸£µÇ ÀÌ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ̶ó ÇÏ°í µ¹¾Æ¼­¼­ ±×¿Í ½Î¿ì·Á ÇÑÁï ¿©È£»ç¹åÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ µµ¿ì½Ã¸ç Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» °¨µ¿½ÃÅ°»ç ±×¸¦ ¶°³ª°¡°Ô ÇϽÅÁö¶ó
  2. º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» º¸°í Ãß°ÝÀ» ±×Ä¡°í µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
  3. ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹«½ÉÄÚ È°À» ´ç°Ü À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ °©¿Ê ¼Ö±â¸¦ ½ðÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ º´°Å ¸ð´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ºÎ»óÇÏ¿´À¸´Ï ³× ¼ÕÀ» µ¹·Á ³ª¸¦ ÁøÁß¿¡¼­ ³ª°¡°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª
  4. ÀÌ ³¯ÀÇ ÀüÀïÀÌ ¸Í·ÄÇÏ¿´À¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ º´°Å¿¡¼­ °Ü¿ì ÁöÅÊÇϸç Àú³á ¶§±îÁö ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» ¸·´Ù°¡ ÇØ°¡ Áú ÁîÀ½¿¡ Á×¾ú´õ¶ó
 
  ¿¬È¥(ææûæ, 18:1)  È¥ÀÎÀ¸·Î ¿¬°í °ü°è°¡ »ý±è  

  - 7¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿ª´ëÇÏ -- ·Î¸¶¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >