|
- I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing.
- The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance.
- How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
- Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
- So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
|
- ³»°¡ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ¾ïÁö·Î ½ÃŲ °ÍÀÌ´Ï ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ĪÂùÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ¸¶¶¥Çϵµ´Ù ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï³ª Áö±ØÈ÷ Å©´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ºÎÁ·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
- »çµµÀÇ Ç¥°¡ µÈ °ÍÀº ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¸ðµç ÂüÀ½°ú Ç¥Àû°ú ±â»ç¿Í ´É·ÂÀ» ÇàÇÑ °ÍÀ̶ó
- ³» ÀÚ½ÅÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀϹۿ¡ ´Ù¸¥ ±³È¸º¸´Ù ºÎÁ·ÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ ÀÖ´À³Ä ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÀÌ °øÆòÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀ» ¿ë¼Ç϶ó
- º¸¶ó ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¼¼ ¹ø° ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±â¸¦ ÁغñÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³»°¡ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ Àç¹°ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Ï¶ó ¾î¸° ¾ÆÀÌ°¡ ºÎ¸ð¸¦ À§ÇÏ¿© Àç¹°À» ÀúÃàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ºÎ¸ð°¡ ¾î¸° ¾ÆÀ̸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ï¶ó
- ³»°¡ ³ÊÈñ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© Å©°Ô ±â»µÇϹǷΠÀç¹°À» »ç¿ëÇÏ°í ¶Ç ³» ÀڽűîÁöµµ ³»¾î ÁÖ¸®´Ï ³ÊÈñ¸¦ ´õ¿í »ç¶ûÇÒ¼ö·Ï ³ª´Â »ç¶ûÀ» ´ú ¹Þ°Ú´À³Ä
|
- Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
- Did I exploit you through any of the men I sent you?
- I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
- Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
- For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
|
- ÇÏ¿©°£ ¾î¶² ÀÌÀÇ ¸»ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁüÀ» Áö¿ìÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ±³È°ÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾î ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÓ¼ö·Î ÃëÇÏ¿´´Ù ÇÏ´Ï
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³½ ÀÚ Áß¿¡ ´©±¸·Î ³ÊÈñÀÇ À̵æÀ» ÃëÇÏ´õ³Ä
- ³»°¡ µðµµ¸¦ ±ÇÇÏ°í ÇÔ²² ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ º¸³»¾úÀ¸´Ï µðµµ°¡ ³ÊÈñÀÇ À̵æÀ» ÃëÇÏ´õ³Ä ¿ì¸®°¡ µ¿ÀÏÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä µ¿ÀÏÇÑ º¸Á¶·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä
- ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶§±îÁö ¿ì¸®°¡ Àڱ⠺¯¸íÀ» ÇÏ´Â ÁÙ·Î »ý°¢Çϴ±¸³ª ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¸»Çϳë¶ó »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ ´öÀ» ¼¼¿ì±â À§ÇÔÀ̴϶ó
- ³»°¡ °¥ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³»°¡ ¿øÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ º¸Áö ¸øÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ ¿øÇÏÁö ¾Ê´Â °Í°ú °°ÀÌ º¸ÀÏ±î µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¶Ç ´ÙÅù°ú ½Ã±â¿Í ºÐ³¿°ú ´ç Áþ´Â °Í°ú ºñ¹æ°ú ¼ö±º°Å¸²°ú °Å¸¸ÇÔ°ú È¥¶õÀÌ ÀÖÀ»±î µÎ·Á¿öÇÏ°í
|
- I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.
|
- ¶Ç ³»°¡ ´Ù½Ã °¥ ¶§¿¡ ³» Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ³·Ãß½Ç±î µÎ·Á¿öÇÏ°í ¶Ç ³»°¡ Àü¿¡ Á˸¦ ÁöÀº ¿©·¯ »ç¶÷ÀÇ ±× ÇàÇÑ ¹Ù ´õ·¯¿ò°ú À½¶õÇÔ°ú È£»öÇÔÀ» ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔ ¶§¹®¿¡ ½½ÆÛÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó
|
|
|