|
- The word of the LORD came to me:
- "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: " 'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown.
- Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,' " declares the LORD.
- Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
- This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
|
- ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ
- °¡¼ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ±Í¿¡ ¿ÜÄ¥Áö´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³× û³â ¶§ÀÇ ÀÎ¾Ö¿Í ³× ½ÅÈ¥ ¶§ÀÇ »ç¶ûÀ» ±â¾ïÇϳë´Ï °ð ¾¾ »Ñ¸®Áö ¸øÇÏ´Â ¶¥, ±× ±¤¾ß¿¡¼ ³ª¸¦ µû¶úÀ½À̴϶ó
- À̽º¶ó¿¤Àº ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÑ ¼º¹° °ð ±×ÀÇ ¼Ò»ê Áß Ã¹ ¿¸ÅÀÌ´Ï ±×¸¦ »ïÅ°´Â ÀÚ¸é ¸ðµÎ ¹úÀ» ¹Þ¾Æ Àç¾ÓÀÌ ±×µé¿¡°Ô ´ÚÄ¡¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
- ¾ß°öÀÇ Áý°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ Áý ¸ðµç Á·¼Óµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó
- ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ³»°Ô¼ ¹«½¼ ºÒÀÇÇÔÀ» º¸¾Ò±â¿¡ ³ª¸¦ ¸Ö¸® ÇÏ°í °¡¼ ÇêµÈ °ÍÀ» µû¶ó ÇêµÇÀÌ ÇàÇÏ¿´´À³Ä
|
- They did not ask, 'Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and rifts, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?'
- I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.
- The priests did not ask, 'Where is the LORD ?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
- "Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.
- Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
|
- ±×µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í ±¤¾ß °ð »ç¸·°ú ±¸µ¢ÀÌ ¶¥, °ÇÁ¶ÇÏ°í »ç¸ÁÀÇ ±×´ÃÁø ¶¥, »ç¶÷ÀÌ ±× °÷À¸·Î ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× °÷¿¡ »ç¶÷ÀÌ °ÅÁÖÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¶¥À» ¿ì¸®°¡ Åë°úÇÏ°Ô ÇϽôø ¿©È£¿Í²²¼ ¾îµð °è½Ã³Ä ÇÏ°í ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
- ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±â¸§Áø ¶¥¿¡ ÀεµÇÏ¿© ±×°ÍÀÇ ¿¸Å¿Í ±×°ÍÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ À̸®·Î µé¾î¿Í¼´Â ³» ¶¥À» ´õ·´È÷°í ³» ±â¾÷À» ¿ª°Ü¿î °ÍÀ¸·Î ¸¸µé¾úÀ¸¸ç
- Á¦»çÀåµéÀº ¿©È£¿Í²²¼ ¾îµð °è½Ã³Ä ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç À²¹ýÀ» ´Ù·ç´Â ÀÚµéÀº ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç °ü¸®µéµµ ³ª¿¡°Ô ¹Ý¿ªÇÏ¸ç ¼±ÁöÀÚµéÀº ¹Ù¾ËÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏ°í ¹«ÀÍÇÑ °ÍµéÀ» µû¶ú´À´Ï¶ó
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ´Ù½Ã ½Î¿ì°í ³ÊÈñ ÀÚ¼Õµé°úµµ ½Î¿ì¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
- ³ÊÈñ´Â ±êµõ ¼¶µé¿¡ °Ç³Ê°¡ º¸¸ç °Ô´Þ¿¡µµ »ç¶÷À» º¸³» ÀÌ°°Àº ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´ÂÁö¸¦ ÀÚ¼¼È÷ »ìÆ캸¶ó
|
- Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.
- Be appalled at this, O heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.
- "My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
- Is Israel a servant, a slave by birth? Why then has he become plunder?
- Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
|
- ¾î´À ³ª¶ó°¡ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ½Å ¾Æ´Ñ °Í°ú ¹Ù²Û ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ±×·¯³ª ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ¹«ÀÍÇÑ °Í°ú ¹Ù²Ù¾úµµ´Ù
- ³Ê ÇÏ´Ã¾Æ ÀÌ ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶öÁö¾î´Ù ½ÉÈ÷ ¶³Áö¾î´Ù µÎ·Á¿öÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
- ³» ¹é¼ºÀÌ µÎ °¡Áö ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï °ð ±×µéÀÌ »ý¼öÀÇ ±Ù¿øµÇ´Â ³ª¸¦ ¹ö¸° °Í°ú ½º½º·Î ¿õµ¢À̸¦ ÆÇ °ÍÀε¥ ±×°ÍÀº ±× ¹°À» °¡µÎÁö ¸øÇÒ ÅÍÁø ¿õµ¢À̵éÀ̴϶ó
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ Á¾ÀÌ³Ä ¾¾Á¾ÀÌ³Ä ¾îÂîÇÏ¿© Æ÷·Î°¡ µÇ¾ú´À³Ä
- ¾î¸° »çÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ÇâÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ±×ÀÇ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç ±×ÀÇ ¼ºÀ¾µéÀº ºÒŸ¼ ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç
|
- Also, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
- Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
- Now why go to Egypt to drink water from the Shihor ? And why go to Assyria to drink water from the River ?
- Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me," declares the Lord, the LORD Almighty.
- "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
|
- ³ñ°ú ´Ù¹Ù³×½ºÀÇ ÀÚ¼Õµµ ³× Á¤¼ö¸®¸¦ »óÇÏ¿´À¸´Ï
- ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ±æ·Î ÀεµÇÒ ¶§¿¡ ³×°¡ ±×¸¦ ¶°³²À¸·Î À̸¦ ÀÚÃëÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
- ³×°¡ ½ÃȦÀÇ ¹°À» ¸¶½Ã·Á°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡ ÀÖÀ½Àº ¾îÂî µÊÀÌ¸ç ¶Ç ³×°¡ ±× °¹°À» ¸¶½Ã·Á°í ¾Ñ¼ö¸£·Î °¡´Â ±æ¿¡ ÀÖÀ½Àº ¾îÂî µÊÀ̳Ä
- ³× ¾ÇÀÌ ³Ê¸¦ ¡°èÇÏ°Ú°í ³× ¹Ý¿ªÀÌ ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀ̶ó ±×·±Áï ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸²°ú ³× ¼Ó¿¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÔÀÌ ¾ø´Â °ÍÀÌ ¾ÇÀÌ¿ä °íÅëÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
- ³×°¡ ¿¾ÀûºÎÅÍ ³× ¸Û¿¡¸¦ ²ª°í ³× °á¹ÚÀ» ²÷À¸¸ç ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ°í ¸ðµç ³ôÀº »ê À§¿¡¼¿Í ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ³Ê´Â ¸öÀ» ±ÁÇô ÇàÀ½Çϵµ´Ù
|
- I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
- Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD.
- "How can you say, 'I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
- a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving-- in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
- Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
|
- ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼øÀüÇÑ Âü Á¾ÀÚ °ð ±ÍÇÑ Æ÷µµ³ª¹«·Î ½É¾ú°Å´Ã ³»°Ô ´ëÇÏ¿© À̹æ Æ÷µµ³ª¹«ÀÇ ¾ÇÇÑ °¡Áö°¡ µÊÀº ¾îÂî µÊÀ̳Ä
- ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ³×°¡ Àí¹°·Î ½º½º·Î ¾ÄÀ¸¸ç ³×°¡ ¸¹Àº ºñ´©¸¦ ¾µÁö¶óµµ ³× Á˾ÇÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ±×´ë·Î ÀÖÀ¸¸®´Ï
- ³×°¡ ¾îÂî ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ´õ·´ÇôÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ¹Ù¾ËµéÀÇ µÚ¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÏ°Ú´À³Ä °ñÂ¥±â ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ³× ±æÀ» º¸¶ó ³× ÇàÇÑ ¹Ù¸¦ ¾Ë °ÍÀ̴϶ó ¹ßÀÌ ºü¸¥ ¾Ï³«Å¸°¡ ±×ÀÇ ±æÀ» ¾îÁö·¯ÀÌ ´Þ¸®´Â °Í°ú °°¾ÒÀ¸¸ç
- ³Ê´Â ±¤¾ß¿¡ Àͼ÷ÇÑ µé¾Ï³ª±ÍµéÀÌ ±×µéÀÇ ¼º¿åÀÌ ÀϾ¹Ç·Î Ç涱°Å¸² °°¾Òµµ´Ù ±× ¹ßÁ¤±â¿¡ ´©°¡ ±×°ÍÀ» ¸·À¸¸®¿ä ±×°ÍÀ» ã´Â °ÍµéÀÌ ¼ö°íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ¹ßÁ¤±â¿¡ ¸¸³ª¸®¶ó
- ³»°¡ ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ³× ¹ßÀ» Á¦¾îÇÏ¿© ¹þÀº ¹ßÀÌ µÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ¸ñÀ» °¥ÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ¸»Çϱ⸦ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ´Â ÇêµÈ ¸»ÀÌ¶ó ³»°¡ ÀÌ¹æ ½ÅµéÀ» »ç¶ûÇÏ¿´ÀºÁï ±×¸¦ µû¶ó °¡°Ú³ë¶ó Çϵµ´Ù
|
- "As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced-- they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
- They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
- Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you have as many gods as you have towns, O Judah.
- "Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD.
- "In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravening lion.
|
- µµµÏÀÌ ºÙµé¸®¸é ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÔ °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áý °ð ±×µéÀÇ ¿Õµé°ú ÁöµµÀÚµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿´´À´Ï¶ó
- ±×µéÀÌ ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© ³Ê´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¶ó ÇÏ¸ç µ¹À» ÇâÇÏ¿© ³Ê´Â ³ª¸¦ ³º¾Ò´Ù ÇÏ°í ±×µéÀÇ µîÀ» ³»°Ô·Î µ¹¸®°í ±×µéÀÇ ¾ó±¼Àº ³»°Ô·Î ÇâÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡ ±×µéÀÌ È¯³À» ´çÇÒ ¶§¿¡´Â À̸£±â¸¦ ÀϾ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϼҼ Çϸ®¶ó
- ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ³×°¡ ¸¸µç ³× ½ÅµéÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×µéÀÌ ³×°¡ ȯ³À» ´çÇÒ ¶§¿¡ ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸é ÀϾ °ÍÀ̴϶ó À¯´Ù¿© ³ÊÀÇ ½ÅµéÀÌ ³ÊÀÇ ¼ºÀ¾ ¼ö¿Í °°µµ´Ù
- ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ´ëÇ×ÇÔÀº ¾îÂî µÊÀÌ³Ä ³ÊÈñ°¡ ´Ù ³»°Ô À߸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
- ³»°¡ ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀ» ¶§¸° °ÍÀÌ ¹«ÀÍÇÔÀº ±×µéÀÌ Â¡°è¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó ³ÊÈñ Ä®ÀÌ »ç³ª¿î »çÀÚ °°ÀÌ ³ÊÈñ ¼±ÁöÀÚµéÀ» »ïÄ×´À´Ï¶ó
|
- "You of this generation, consider the word of the LORD : "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?
- Does a maiden forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
- How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
- On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
- you say, 'I am innocent; he is not angry with me.' But I will pass judgment on you because you say, 'I have not sinned.'
|
- ³ÊÈñ ÀÌ ¼¼´ë¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾î º¸¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±¤¾ß°¡ µÇ¾ú¾ú´À³Ä įįÇÑ ¶¥ÀÌ µÇ¾ú¾ú´À³Ä ¹«½¼ ÀÌÀ¯·Î ³» ¹é¼ºÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â ³õ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ÁÖ²²·Î °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú´Ù ÇÏ´À³Ä
- ó³à°¡ ¾îÂî ±×ÀÇ Æй°À» ÀØ°Ú´À³Ä ½ÅºÎ°¡ ¾îÂî ±×ÀÇ ¿¹º¹À» ÀØ°Ú´À³Ä ¿ÀÁ÷ ³» ¹é¼ºÀº ³ª¸¦ Àؾú³ª´Ï ±× ³¯ ¼ö´Â ¼¿ ¼ö ¾ø°Å´Ã
- ³×°¡ ¾îÂî »ç¶ûÀ» ¾òÀ¸·Á°í ³× ÇàÀ§¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¹Ì´À³Ä ±×·¯¹Ç·Î ³× ÇàÀ§¸¦ ¾ÇÇÑ ¿©Àڵ鿡°Ô±îÁö °¡¸£ÃÆÀ¸¸ç
- ¶Ç ³× ¿Ê´Ü¿¡´Â ÁË ¾ø´Â °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ Á×ÀÎ ÇÇ°¡ ¹¯¾ú³ª´Ï ±×µéÀÌ ´ã ±¸¸ÛÀ» ¶Õ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ÀÌ ¸ðµç ÀÏ ¶§¹®À̴϶ó
- ±×·¯³ª ³Ê´Â ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¹«ÁËÇÏ´Ï ±×ÀÇ Áø³ë°¡ ÂüÀ¸·Î ³»°Ô¼ ¶°³µ´Ù ÇÏ°Å´Ï¿Í º¸¶ó ³× ¸»ÀÌ ³ª´Â Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó
|
- Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
- You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.
|
- ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³× ±æÀ» ¹Ù²Ù¾î ºÎÁö·±È÷ µ¹¾Æ´Ù´Ï´À³Ä ³×°¡ ¾Ñ¼ö¸£·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÔ °°ÀÌ ¶ÇÇÑ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̶ó
- ³×°¡ µÎ ¼ÕÀ¸·Î ³× ¸Ó¸®¸¦ ½Î°í °Å±â¼µµ ³ª°¡¸®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ³×°¡ ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇüÅëÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
|
|
|