|
- The oracle that Habakkuk the prophet received.
- How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
- Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
- Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
- "Look at the nations and watch-- and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
|
- ¼±ÁöÀÚ ÇϹڱ¹ÀÌ ¹¬½Ã·Î ¹ÞÀº °æ°í¶ó
- ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ºÎ¸£Â¢¾îµµ ÁÖ²²¼ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ¾î´À ¶§±îÁö¸®ÀÌ±î ³»°¡ °Æ÷·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ÜÃĵµ ÁÖ²²¼ ±¸¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù
- ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô Á˾ÇÀ» º¸°Ô ÇϽøç ÆпªÀ» ´«À¸·Î º¸°Ô ÇϽóªÀÌ±î °ÌÅ»°ú °Æ÷°¡ ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ°í º¯·Ð°ú ºÐÀïÀÌ ÀϾ³ªÀÌ´Ù
- ÀÌ·¯¹Ç·Î À²¹ýÀÌ ÇØÀÌÇÏ°í Á¤ÀÇ°¡ ÀüÇô ½ÃÇàµÇÁö ¸øÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ¾ÇÀÎÀÌ ÀÇÀÎÀ» ¿¡¿ö½ÕÀ¸¹Ç·Î Á¤ÀÇ°¡ ±Á°Ô ÇàÇÏ¿©ÁüÀÌ´ÏÀÌ´Ù
- ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ º¸°í ¶Ç º¸°í ³î¶ó°í ¶Ç ³î¶öÁö¾î´Ù ³ÊÈñÀÇ »ýÀü¿¡ ³»°¡ ÇÑ °¡Áö ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀÌ¶ó ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
|
- I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
- They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
- Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
- they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
- They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
|
- º¸¶ó ³»°¡ »ç³³°í ¼º±ÞÇÑ ¹é¼º °ð ¶¥ÀÌ ³ÐÀº °÷À¸·Î ´Ù´Ï¸ç ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ ¾Æ´Ñ °ÅóµéÀ» Á¡·ÉÇÏ´Â °¥´ë¾Æ »ç¶÷À» ÀÏÀ¸Ä׳ª´Ï
- ±×µéÀº µÎ·Æ°í ¹«¼¿ì¸ç ´ç´çÇÔ°ú À§¾öÀÌ ÀÚ±âµé¿¡°Ô¼ ³ª¿À¸ç
- ±×µéÀÇ ±º¸¶´Â Ç¥¹üº¸´Ù ºü¸£°í Àú³á À̸®º¸´Ù »ç³ª¿ì¸ç ±×µéÀÇ ¸¶º´Àº ¸Õ °÷¿¡¼ºÎÅÍ »¡¸® ´Þ·Á¿À´Â ¸¶º´ÀÌ¶ó ¸¶Ä¡ ¸ÔÀ̸¦ ¿òÅ°·Á ÇÏ´Â µ¶¼ö¸®ÀÇ ³¯À½°ú °°À¸´Ï¶ó
- ±×µéÀº ´Ù °Æ÷¸¦ ÇàÇÏ·¯ ¿À´Âµ¥ ¾ÕÀ» ÇâÇÏ¿© ³ª¾Æ°¡¸ç »ç¶÷À» »ç·ÎÀâ¾Æ ¸ðÀ¸±â¸¦ ¸ð·¡ °°ÀÌ ¸¹ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
- ¿ÕµéÀ» ¸ê½ÃÇÏ¸ç ¹æ¹éÀ» Á¶¼ÒÇÏ¸ç ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºµéÀ» ºñ¿ô°í È亮À» ½×¾Æ ±×°ÍÀ» Á¡·ÉÇÒ °ÍÀ̶ó
|
- Then they sweep past like the wind and go on-- guilty men, whose own strength is their god."
- O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
- Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
- You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
- The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
|
- ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ÈûÀ» ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï´Â ÀÚµéÀ̶ó ÀÌ¿¡ ¹Ù¶÷ °°ÀÌ ±ÞÈ÷ ¸ô¾Æ Áö³ªÄ¡°Ô ÇàÇÏ¿© ¹üÁËÇϸ®¶ó
- ¼±ÁöÀÚ°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̽ÿ© ÁÖ²²¼´Â ¸¸¼¼ ÀüºÎÅÍ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽôÏÀÌ±î ¿ì¸®°¡ »ç¸Á¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ½ÉÆÇÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» µÎ¼Ì³ªÀÌ´Ù ¹Ý¼®À̽ÿ© ÁÖ²²¼ °æ°èÇϱâ À§ÇÏ¿© ±×µéÀ» ¼¼¿ì¼Ì³ªÀÌ´Ù
- ÁÖ²²¼´Â ´«ÀÌ Á¤°áÇϽùǷΠ¾ÇÀ» Â÷¸¶ º¸Áö ¸øÇϽøç ÆпªÀ» Â÷¸¶ º¸Áö ¸øÇϽðŴà ¾îÂîÇÏ¿© °ÅÁþµÈ ÀÚµéÀ» ¹æ°üÇÏ½Ã¸ç ¾ÇÀÎÀÌ Àڱ⺸´Ù ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À» »ïÅ°´Âµ¥µµ ÀáÀáÇϽóªÀ̱î
- ÁÖ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© »ç¶÷À» ¹Ù´ÙÀÇ °í±â °°°Ô ÇÏ½Ã¸ç ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¾ø´Â ¹ú·¹ °°°Ô ÇϽóªÀ̱î
- ±×°¡ ³¬½Ã·Î ¸ðµÎ ³¬À¸¸ç ±×¹°·Î ÀâÀ¸¸ç Åõ¸ÁÀ¸·Î ¸ðÀ¸°í ±×¸®°í´Â ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇÏ¿©
|
- Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
- Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
|
- ±×¹°¿¡ Á¦»çÇϸç Åõ¸Á ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍÀ» ÈûÀÔ¾î ¼ÒµæÀÌ Ç³ºÎÇÏ°í ¸ÔÀ» °ÍÀÌ Ç³¼ºÇÏ°Ô µÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù
- ±×°¡ ±×¹°À» ¶³°í´Â °è¼ÓÇÏ¿© ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ ¹«ÀÚºñÇÏ°Ô ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀ̱î
|
|
|