|
- ¿©È£¿Í²²¼ »ç¹æÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀ» ÆÄÇÏ»ç ¿ÕÀ¸·Î ±Ã¿¡ Æò¾ÈÈ÷ °ÅÇÏ°Ô ÇϽŠ¶§¿¡
- ¿ÕÀÌ ¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô À̸£µÇ º¼Âî¾î´Ù ³ª´Â ¹éÇâ¸ñ ±Ã¿¡ °ÅÇÏ°Å´Ã Çϳª´ÔÀÇ ±Ë´Â ÈÖÀå °¡¿îµ¥ ÀÖµµ´Ù
- ³ª´ÜÀÌ ¿Õ²² °íÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼ ¿Õ°ú ÇÔ²² °è½Ã´Ï ¹«¸© ¸¶À½¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù¸¦ ÇàÇϼҼ
- ±× ¹ã¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ª´Ü¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
- °¡¼ ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³×°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³ªÀÇ °ÅÇÒ ÁýÀ» °ÇÃàÇÏ°Ú´À³Ä
|
- After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
- he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."
- Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."
- That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
- "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
|
- ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»´ø ³¯ºÎÅÍ ¿À´Ã³¯±îÁö Áý¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í À帷°ú ȸ¸·¿¡ °ÅÇϸç ÇàÇÏ¿´³ª´Ï
- ¹«¸© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ´õºÒ¾î ÇàÇÏ´Â °÷¿¡¼ ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¸ÔÀ̶ó°í ¸íÇÑ À̽º¶ó¿¤ ¾î´À ÁöÆÄ¿¡°Ô ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹éÇâ¸ñ ÁýÀ» °ÇÃàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä°í ¸»ÇÏ¿´´À³Ä
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ÀÌó·³ ¸»ÇÏ¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌó·³ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸ñÀå °ð ¾çÀ» µû¸£´Âµ¥¼ ÃëÇÏ¿© ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁÖ±ÇÀÚ¸¦ »ï°í
- ³×°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³× ¸ðµç ´ëÀûÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ¸êÇÏ¿´ÀºÁï ¼¼»ó¿¡¼ Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÇ À̸§ °°ÀÌ ³× À̸§À» Á¸±ÍÄÉ ¸¸µé¾î ÁÖ¸®¶ó
- ³»°¡ ¶Ç ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ÇÑ °÷À» Á¤ÇÏ¿© ÀúÈñ¸¦ ½É°í ÀúÈñ·Î Àڱ⠰÷¿¡ °ÅÇÏ¿© ´Ù½Ã ¿Å±âÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¸ç ¾ÇÇÑ À¯·Î Àü°ú °°ÀÌ ÀúÈñ¸¦ ÇØÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©
|
- I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
- Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '
- "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
- I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
- And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
|
- Àü¿¡ ³»°¡ »ç»ç¸¦ ¸íÇÏ¿© ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´ø ¶§¿Í °°Áö ¾Ê°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ ¸ðµç ´ëÀû¿¡°Ô¼ ¹þ¾î³ª Æò¾ÈÄÉ Çϸ®¶ó ¿©È£¿Í°¡ ¶Ç ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» ÀÌ·ç°í
- ³× ¼öÇÑÀÌ Â÷¼ ³× Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àß ¶§¿¡ ³»°¡ ³× ¸ö¿¡¼ ³¯ ÀÚ½ÄÀ» ³× µÚ¿¡ ¼¼¿ö ±× ³ª¶ó¸¦ °ß°íÄÉ Çϸ®¶ó
- Àú´Â ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÁýÀ» °ÇÃàÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ª´Â ±× ³ª¶ó À§¸¦ ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÄÉ Çϸ®¶ó
- ³ª´Â ±× ¾Æºñ°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®´Ï Àú°¡ ¸¸ÀÏ Á˸¦ ¹üÇÏ¸é ³»°¡ »ç¶÷ ¸·´ë±â¿Í Àλý äÂïÀ¸·Î ¡°èÇÏ·Á´Ï¿Í
- ³»°¡ ³× ¾Õ¿¡¼ ÆóÇÑ »ç¿ï¿¡°Ô¼ ³» ÀºÃÑÀ» »©¾ÑÀº°Í °°ÀÌ ±×¿¡°Ô¼´Â »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
|
- and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
- When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
- He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
- But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
|
- ³× Áý°ú ³× ³ª¶ó°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ º¸ÀüµÇ°í ³× À§°¡ ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
- ³ª´ÜÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸°ú ÀÌ ¸ðµç ¹¬½Ã´ë·Î ´ÙÀ¿¡°Ô °íÇϴ϶ó
- ´ÙÀ¿ÕÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µé¾î°¡ ¾É¾Æ¼ °¡·ÎµÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ³ª´Â ´©±¸¿À¸ç ³» ÁýÀº ¹«¾ùÀÌ°ü´ë ³ª·Î ÀÌ¿¡ À̸£°Ô Çϼ̳ªÀ̱î
- ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÀÌ°ÍÀ» ¿ÀÈ÷·Á Àû°Ô ¿©±â½Ã°í ¶Ç Á¾ÀÇ Áý¿¡ ¿µ±¸È÷ À̸¦ ÀÏÀ» ¸»¾¸ÇÏ½Ç»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ ¿©È£¿Í¿© Àΰ£ÀÇ ±Ô·Ê´ë·Î Çϼ̳ªÀÌ´Ù
- ÁÖ ¿©È£¿Í´Â Á¾À» ¾Æ½Ã¿À´Ï ´ÙÀÀÌ ´Ù½Ã ÁÖ²² ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇÏ¿À¸®À̱î
|
- Your house and your kingdom will endure forever before me ; your throne will be established forever.' "
- Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
- Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
- And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD ?
- "What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.
|
- ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÀÎÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î ÀÌ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ÇàÇÏ»ç ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
- ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀÌ·¯¹Ç·Î ÁÖ´Â ±¤´ëÇÏ½Ã´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸® ±Í·Î µéÀº´ë·Î´Â ÁÖ¿Í °°Àº ÀÌ°¡ ¾ø°í ÁÖ ¿Ü¿¡´Â Âü ½ÅÀÌ ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
- ¶¥ÀÇ ¾î´À ÇÑ ³ª¶ó°¡ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú °°À¸¸®À̱î Çϳª´ÔÀÌ °¡¼ ±¸¼ÓÇÏ»ç Àڱ⠹鼺À» »ï¾Æ ÁÖÀÇ ¸í¼ºÀ» ³»½Ã¸ç ÀúÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Å« ÀÏÀ», ÁÖÀÇ ¶¥À» À§ÇÏ¿© µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ¾Ö±Á°ú ¿±¹°ú ±× ½Åµé¿¡°Ô¼ ±¸¼ÓÇϽŠ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ÇàÇϼ̻ç¿À¸ç
- ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¼¼¿ì»ç ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» »ïÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÀúÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¼Ì³ªÀÌ´Ù
- ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ Á¾°ú Á¾ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ» ¿µ¿øÈ÷ È®½ÇÄÉ ÇÏ¿É½Ã¸ç ¸»¾¸ÇϽŴë·Î ÇàÇÏ»ç
|
- For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
- "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
- And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
- You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
- "And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
|
- »ç¶÷À¸·Î ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÀÇ À̸§À» ³ô¿© À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ÇÏ°Ô ÇϿɽøç ÁÖÀÇ Á¾ ´ÙÀÀÇ ÁýÀ¸·Î ÁÖ ¾Õ¿¡ °ß°íÇÏ°Ô ÇϿɼҼ
- ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» ¼¼¿ì¸®¶ó ÇϽŰí·Î ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÀÌ ±âµµ·Î ±¸ÇÒ ¸¶À½ÀÌ »ý°å³ªÀÌ´Ù
- ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ¿ÀÁ÷ ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¸ç ¸»¾¸ÀÌ ÂüµÇ½Ã´ÏÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ÀÌ ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î Á¾¿¡°Ô Çã¶ôÇϼ̻ç¿À´Ï
- ÀÌÁ¦ ûÄÁ´ë Á¾ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ÁÖ»ç ÁÖ ¾Õ¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ô ÇϿɼҼ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸Çϼ̻ç¿À´Ï ÁÖÀÇ ÀºÇý·Î Á¾ÀÇ ÁýÀÌ ¿µ¿øÈ÷ º¹À» ¹Þ°Ô ÇϿɼҼ Çϴ϶ó
|
- so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
- "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.
- O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
- Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
|
|
|