|
- ¿©È£¿ÍÀÇ ³ëÇϽŠ¸Å·Î ÀÎÇÏ¿© °í³ ´çÇÑ ÀÚ´Â ³»·Î´Ù
- ³ª¸¦ À̲ø¾î Èæ¾Ï¿¡ ÇàÇÏ°í ±¤¸í¿¡ ÇàÄ¡ ¾Ê°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
- Á¾ÀÏÅä·Ï ¼ÕÀ» µ¹ÀÌÄÑ ÀÚÁÖ ÀÚÁÖ ³ª¸¦ Ä¡½Ãµµ´Ù
- ³ªÀÇ »ì°ú °¡Á×À» ¼èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ »À¸¦ ²ªÀ¸¼Ì°í
- ´ãÁó°ú ¼ö°í¸¦ ½×¾Æ ³ª¸¦ ¿¡¿ì¼ÌÀ¸¸ç
|
- I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
- He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
- indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
- He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
- He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
|
- ³ª·Î Èæ¾Ï¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ Á×ÀºÁö ¿À·£ ÀÚ °°°Ô Çϼ̵µ´Ù
- ³ª¸¦ µÑ·¯ ½Î¼ ³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ³ªÀÇ »ç½½À» ¹«°Ì°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
- ³»°¡ ºÎ¸£Â¢¾î µµ¿òÀ» ±¸Çϳª ³» ±âµµ¸¦ ¹°¸®Ä¡½Ã¸ç
- ´ÙµëÀº µ¹À» ½×¾Æ ³» ±æÀ» ¸·À¸»ç ³» ø°æÀ» ±Á°Ô Çϼ̵µ´Ù
- Àú´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¾þµå¸®¾î ±â´Ù¸®´Â °õ°ú Àº¹ÐÇÑ °÷ÀÇ »çÀÚ °°À¸»ç
|
- He has made me dwell in darkness like those long dead.
- He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
- Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
- He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
- Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
|
- ³ªÀÇ ±æ·Î Ä¡¿ìÄ¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³» ¸öÀ» ÂõÀ¸½Ã¸ç ³ª·Î Àû¸·ÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù
- È°À» ´ç±â°í ³ª·Î °ú³áÀ» »ïÀ¸½ÉÀÌ¿©
- Àüµ¿ÀÇ »ì·Î ³» Ç㸮¸¦ ¸ÂÃ߼̵µ´Ù
- ³ª´Â ³» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô Á¶·Õ°Å¸® °ð Á¾ÀÏÅä·Ï ±×µéÀÇ ³ë·§°Å¸®°¡ µÇ¾úµµ´Ù
- ³ª¸¦ ¾´ °ÍÀ¸·Î ¹èºÒ¸®½Ã°í ¾¦À¸·Î ÃëÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
|
- he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
- He drew his bow and made me the target for his arrows.
- He pierced my heart with arrows from his quiver.
- I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
- He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
|
- Á¶¾àµ¹·Î ³» À̸¦ ²ªÀ¸½Ã°í Àç·Î ³ª¸¦ µ¤À¸¼Ìµµ´Ù
- ÁÖ²²¼ ³» ½É·ÉÀ¸·Î Æò°À» ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã´Ï ³»°¡ º¹À» Àؾî¹ö·ÈÀ½ÀÌ¿©
- ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ Èû°ú ¿©È£¿Í²² ´ëÇÑ ³» ¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁ³´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù
- ³» °íÃÊ¿Í Àç³ °ð ¾¦°ú ´ãÁóÀ» ±â¾ïÇϼҼ
- ³» ½É·ÉÀÌ ±×°ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ³«½ÉÀÌ µÇ¿À³ª
|
- He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
- I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
- So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
- I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
- I well remember them, and my soul is downcast within me.
|
- Á߽ɿ¡ ȸ»óÇÑÁï ¿ÀÈ÷·Á ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ»ç¿ÈÀº
- ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÚºñ¿Í ±àÈáÀÌ ¹«±ÃÇϽùǷΠ¿ì¸®°¡ Áø¸êµÇÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
- ÀÌ°ÍÀÌ ¾Æħ¸¶´Ù »õ·Î¿ì´Ï ÁÖÀÇ ¼º½ÇÀÌ Å©µµ¼ÒÀÌ´Ù
- ³» ½É·É¿¡ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ ±â¾÷ÀÌ½Ã´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ Àú¸¦ ¹Ù¶ó¸®¶ó Çϵµ´Ù
- ¹«¸© ±â´Ù¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô³ª ±¸ÇÏ´Â ¿µÈ¥¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¼±À» º£Çª½Ã´Âµµ´Ù
|
- Yet this I call to mind and therefore I have hope:
- Because of the LORD's great love we are not consumed, for his compassions never fail.
- They are new every morning; great is your faithfulness.
- I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
- The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
|
- »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó°í ÀáÀáÈ÷ ±â´Ù¸²ÀÌ ÁÁµµ´Ù
- »ç¶÷ÀÌ Àþ¾úÀ» ¶§¿¡ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï
- È¥ÀÚ ¾É¾Æ¼ ÀáÀáÇÒ °ÍÀº ÁÖ²²¼ ±×°ÍÀ» ¸Þ¿ì¼ÌÀ½À̶ó
- ÀÔÀ» Ƽ²ø¿¡ ´îÂî¾î´Ù Ȥ½Ã ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖÀ»Âî·Î´Ù
- ¶§¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô »´À» ÇâÇÏ¿© ¼ö¿åÀ¸·Î ¹èºÒ¸±Âî¾î´Ù
|
- it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
- It is good for a man to bear the yoke while he is young.
- Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
- Let him bury his face in the dust-- there may yet be hope.
- Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
|
- ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¿µ¿øÅä·Ï ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÓÀ̸ç
- Àú°¡ ºñ·Ï ±Ù½ÉÄÉ ÇϽóª ±× dzºÎÇÑ ÀÚºñ´ë·Î ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ç °ÍÀÓÀ̶ó
- ÁÖ²²¼ ÀλýÀ¸·Î °í»ýÇÏ¸ç ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇϽÉÀÌ º»½ÉÀÌ ¾Æ´Ï½Ã·Î´Ù
- ¼¼»ó¿¡ ¸ðµç °¤Èù ÀÚ¸¦ ¹ß·Î ¹â´Â °Í°ú
- Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ ¾ó±¼ ¾Õ¿¡¼ »ç¶÷ÀÇ ÀçÆÇÀ» ±Á°Ô ÇÏ´Â °Í°ú
|
- For men are not cast off by the Lord forever.
- Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
- For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.
- To crush underfoot all prisoners in the land,
- to deny a man his rights before the Most High,
|
- »ç¶÷ÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¾ï¿ïÄÉ ÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù ÁÖÀÇ ±â»Ú°Ô º¸½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï·Î´Ù
- ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀÌ ¾Æ´Ï¸é ´©°¡ ´ÉÈ÷ ¸»ÇÏ¿© ÀÌ·ç°Ô ÇÏ·ª
- È, º¹ÀÌ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ ÀÔÀ¸·Î ³ª¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
- »ì¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÁË·Î ¹úÀ» ¹Þ³ª´Ï ¾îÂî ¿ø¸ÁÇÏ·ª
- ¿ì¸®°¡ ½º½º·Î ÇàÀ§¸¦ Á¶»çÇÏ°í ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ
|
- to deprive a man of justice-- would not the Lord see such things?
- Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
- Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
- Why should any living man complain when punished for his sins?
- Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
|
- ¸¶À½°ú ¼ÕÀ» ¾Æ¿ï·¯ Çϴÿ¡ °è½Å Çϳª´Ô²² µéÀÚ
- ¿ì¸®ÀÇ ¹üÁËÇÔ°ú ÆпªÇÔÀ» ÁÖ²²¼ »çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí
- Áø³ë·Î ½º½º·Î °¡¸®¿ì½Ã°í ¿ì¸®¸¦ ±ºÃàÇÏ½Ã¸ç »ì·úÇÏ»ç ±àÈáÀ» º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ´Ù
- ÁÖ²²¼ ±¸¸§À¸·Î ½º½º·Î °¡¸®¿ì»ç ±âµµ·Î »ó´ÞÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇϽðí
- ¿ì¸®¸¦ ¿¹æ °¡¿îµ¥¼ Áø°³¿Í Æó¹°À» »ïÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î
|
- Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
- "We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
- "You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
- You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
- You have made us scum and refuse among the nations.
|
- ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú·È³ªÀÌ´Ù
- µÎ·Á¿ò°ú ÇÔÁ¤°ú ÀÜÇØ¿Í ¸ê¸ÁÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´µµ´Ù
- ó³à ³» ¹é¼ºÀÇ ÆĸêÀ» ÀÎÇÏ¿© ³» ´«¿¡ ´«¹°ÀÌ ½Ã³»Ã³·³ È帣µµ´Ù
- ³» ´«ÀÇ È帣´Â ´«¹°ÀÌ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ½¬Áö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ¿©
- ¿©È£¿Í²²¼ Çϴÿ¡¼ »ìÇÇ½Ã°í µ¹¾Æº¸½Ã±â¸¦ ±â´Ù¸®´Âµµ´Ù
|
- "All our enemies have opened their mouths wide against us.
- We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
- Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
- My eyes will flow unceasingly, without relief,
- until the LORD looks down from heaven and sees.
|
- ³ªÀÇ ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç ¿©ÀÚ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³» ´«ÀÌ ³» ½É·ÉÀ» »óÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù
- ¹«°íÈ÷ ³ªÀÇ ´ëÀûÀÌ µÈ ÀÚ°¡ ³ª¸¦ »õ¿Í °°ÀÌ ½ÉÈ÷ Âѵµ´Ù
- ÀúÈñ°¡ ³» »ý¸íÀ» ²÷À¸·Á°í ³ª¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³Ö°í ±× À§¿¡ µ¹À» ´øÁüÀÌ¿©
- ¹°ÀÌ ³» ¸Ó¸®¿¡ ³ÑÄ¡´Ï ³»°¡ ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ÀÌÁ¦´Â ¸êÀýµÇ¾ú´Ù Çϵµ´Ù
- ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ½ÉÈ÷ ±íÀº ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÒ·¶³ªÀÌ´Ù
|
- What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
- Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
- They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
- the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
- I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.
|
- ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì ³ªÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ¸¼Ì»ç¿À´Ï ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ Åº½Ä°ú ºÎ¸£Â¢À½¿¡ ÁÖÀÇ ±Í¸¦ °¡¸®¿ìÁö ¸¶¿É¼Ò¼
- ³»°¡ ÁÖ²² ¾Æ·Û ³¯¿¡ ÁÖ²²¼ ³»°Ô °¡±îÀÌ ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
- ÁÖ¿© ÁÖ²²¼ ³» ½É·ÉÀÇ ¿øÅëÀ» Æì¼Ì°í ³» »ý¸íÀ» ¼ÓÇϼ̳ªÀÌ´Ù
- ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ¾ï¿ïÀ» °¨ÂûÇϼ̻ç¿À´Ï ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å¿øÇϿɼҼ
- ÀúÈñ°¡ ³»°Ô º¸¼öÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¸ðÇØÇÔÀ» ÁÖ²²¼ ´Ù °¨ÂûÇϼ̳ªÀÌ´Ù
|
- You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
- You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
- O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
- You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
- You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
|
- ¿©È£¿Í¿© ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ÈÑÆÄÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¸ðÇØÇÏ´Â °Í
- °ð ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚÀÇ ÀÔ¼ú¿¡¼ ³ª¿À´Â °Í°ú Á¾ÀÏ ¸ðÇØÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
- ÀúÈñ°¡ ¾ÉµçÁö ¼µçÁö ³ª¸¦ ³ë·¡ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ¿© º¸¿É¼Ò¼
- ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ÀúÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ´ë·Î º¸ÀÀÇÏ»ç
- ±× ¸¶À½À» °ÆÚÇÏ°Ô ÇϽðí ÀúÁÖ¸¦ ´õÇϽøç
|
- O LORD, you have heard their insults, all their plots against me-
- what my enemies whisper and mutter against me all day long.
- Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
- Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
- Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
|
- Áø³ë·Î ÀúÈñ¸¦ ±ºÃàÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÃµÇÏ¿¡¼ ¸êÇϽø®ÀÌ´Ù
|
- Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
|
|
|