|
- ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ¿ôÀ» À§ÇÏ¿© ´ãº¸Çϸç ŸÀÎÀ» À§ÇÏ¿© º¸ÁõÇÏ¿´À¸¸é
- ³× ÀÔÀÇ ¸»·Î ³×°¡ ¾ôÇûÀ¸¸ç ³× ÀÔÀÇ ¸»·Î ÀÎÇÏ¿© ÀâÈ÷°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó
- ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¼Õ¿¡ ºüÁ³ÀºÁï ÀÌ°°ÀÌ Ç϶ó ³Ê´Â °ð °¡¼ °â¼ÕÈ÷ ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿© ½º½º·Î ±¸¿øÇϵÇ
- ³× ´«À¸·Î Àáµé°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ´«²¨Ç®·Î °¨±â°Ô ÇÏÁö ¸»°í
- ³ë·ç°¡ »ç³É±ºÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ª´Â °Í °°ÀÌ, »õ°¡ ±×¹° Ä¡´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ª´Â °Í °°ÀÌ ½º½º·Î ±¸¿øÇ϶ó
|
- My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
- Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
- Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
- Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
- Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
- °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ¿© °³¹Ì¿¡°Ô·Î °¡¼ ±× ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¶ó
- °³¹Ì´Â µÎ·Éµµ ¾ø°í °£¿ªÀÚµµ ¾ø°í ÁÖ±ÇÀÚµµ ¾øÀ¸µÇ
- ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¿©¸§ µ¿¾È¿¡ ¿¹ºñÇϸç Ãß¼ö ¶§¿¡ ¾ç½ÄÀ» ¸ðÀ¸´À´Ï¶ó
- °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ¿© ³×°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ´¯°Ú´À³Ä ³×°¡ ¾î´À ¶§¿¡ ÀáÀÌ ±ú¾î ÀϾ°Ú´À³Ä
- Á»´õ ÀÚÀÚ, Á»´õ Á¹ÀÚ, ¼ÕÀ» ¸ðÀ¸°í Á»´õ ´¯ÀÚ Çϸé
|
- Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
- Which having no guide, overseer, or ruler,
- Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
- How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
- Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
|
- ³× ºó±ÃÀÌ °µµ °°ÀÌ ¿À¸ç ³× °ïÇÌÀÌ ±º»ç °°ÀÌ À̸£¸®¶ó
|
- So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
|
|
|