|
- ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ¿ôÀ» À§ÇÏ¿© ´ãº¸Çϸç ŸÀÎÀ» À§ÇÏ¿© º¸ÁõÇÏ¿´À¸¸é
- ³× ÀÔÀÇ ¸»·Î ³×°¡ ¾ôÇûÀ¸¸ç ³× ÀÔÀÇ ¸»·Î ÀÎÇÏ¿© ÀâÈ÷°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó
- ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ³× ÀÌ¿ôÀÇ ¼Õ¿¡ ºüÁ³ÀºÁï ÀÌ°°ÀÌ Ç϶ó ³Ê´Â °ð °¡¼ °â¼ÕÈ÷ ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿© ½º½º·Î ±¸¿øÇϵÇ
- ³× ´«À¸·Î Àáµé°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ´«²¨Ç®·Î °¨±â°Ô ÇÏÁö ¸»°í
- ³ë·ç°¡ »ç³É±ºÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ª´Â °Í °°ÀÌ, »õ°¡ ±×¹° Ä¡´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ª´Â °Í °°ÀÌ ½º½º·Î ±¸¿øÇ϶ó
|
- My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,
- If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,
- Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.
- Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
- Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.
|
- °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ¿© °³¹Ì¿¡°Ô·Î °¡¼ ±× ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¶ó
- °³¹Ì´Â µÎ·Éµµ ¾ø°í °£¿ªÀÚµµ ¾ø°í ÁÖ±ÇÀÚµµ ¾øÀ¸µÇ
- ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¿©¸§ µ¿¾È¿¡ ¿¹ºñÇϸç Ãß¼ö ¶§¿¡ ¾ç½ÄÀ» ¸ðÀ¸´À´Ï¶ó
- °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ¿© ³×°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ´¯°Ú´À³Ä ³×°¡ ¾î´À ¶§¿¡ ÀáÀÌ ±ú¾î ÀϾ°Ú´À³Ä
- Á»´õ ÀÚÀÚ, Á»´õ Á¹ÀÚ, ¼ÕÀ» ¸ðÀ¸°í Á»´õ ´¯ÀÚ Çϸé
|
- Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,
- Which, having no chief, Officer or ruler,
- Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.
- How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?
- "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"--
|
- ³× ºó±ÃÀÌ °µµ °°ÀÌ ¿À¸ç ³× °ïÇÌÀÌ ±º»ç °°ÀÌ À̸£¸®¶ó
|
- Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.
|
|
|