다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 30일 (1)

 

출애굽기 3:1-4:31

모세는 호렙 산에서 하나님께 부르심을 받아 출애굽의 소명을 받았으나 인간적인 한계를 이유를 들어 거듭 소명을 거부하였다. 이러한 모세에게 하나님께서는 두 가지 표징과 이적을 보여 주셨고, 그 형 아론을 돕는 자로 붙여 주셨다. 이에 모세는 출애굽의 대역사를 위해 애굽으로 돌아갔다.
 
  모세의 소명(3:1-3:22)    
 
  1. 모세가 그 장인 미디안 제사장 이드로의 양무리를 치더니 그 무리를 광야 서편으로 인도하여 하나님의 산 호렙에 이르매
  2. 여호와의 사자가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나시니라 그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 사라지지 아니하는지라
  3. 이에 가로되 내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 하는 동시에
  4. 여호와께서 그가 보려고 돌이켜 오는 것을 보신지라 하나님이 떨기나무 가운데서 그를 불러 가라사대 모세모세야 하시매 그가 가로되 내가 여기 있나이다
  5. 하나님이 가라사대 이리로 가까이 하지 말라 너의 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 을 벗으라
  1. モ ― セ は, ミデヤン の 祭司で 彼のしゅうと, イテロ の 羊を 飼っていた. 彼はその 群れを 荒野の 西側に 追って 行き, の 山 ホレブ にやって 來た.
  2. すると 主の 使いが 彼に, 現われた. 柴の 中の 火の 炎の 中であった. よく 見ると, 火で 燃えていたのに 柴は 燒け 盡きなかった.
  3. モ ― セ は 言った. 「なぜ 柴が 燃えていかないのか, あちらへ 行ってこの 大いなる 光景を 見ることにしよう. 」
  4. 主は 彼が 橫切って 見に 來るのをご 覽になった. は 柴の 中から 彼を 呼び, 「モ ― セ , モ ― セ . 」と 仰せられた. 彼は「はい. ここにおります. 」と 答えた.
  5. は 仰せられた. 「ここに 近づいてはいけない. あなたの 足のくつを 脫げ. あなたの 立っている 場所は, 聖なる 地である. 」
  1. 또 이르시되 나는 네 조상의 하나님이니 아브라함하나님, 이삭하나님, 야곱하나님이니라 모세하나님 뵈옵기를 두려워하여 얼굴을 가리우매
  2. 여호와께서 가라사대 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 정녕히 보고 그들이 그 간역자로 인하여 부르짖음을 듣고 그 우고를 알고
  3. 내가 내려와서 그들을 애굽인의 에서 건져내고 그들을 그 땅에서 인도하여 아름답고 광대한 땅, 젖과 이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 지방에 이르려 하노라
  4. 이제 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭게 하는 학대도 내가 보았으니
  5. 이제 내가 너를 바로에게 보내어 너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라
  1. また 仰せられた. 「わたしは, あなたの 父の , アブラハム の , イサク の , ヤコブ の である. 」 モ ― セ は を 仰ぎ 見ることを 恐れて, 顔を 隱した.
  2. 主は 仰せられた. 「わたしは, エジプト にいるわたしの 民の 惱みを 確かに 見, 追い 使う 者の 前の 彼らの 叫びを 聞いた. わたしは 彼らの 痛みを 知っている.
  3. わたしが 下って 來たのは, 彼らを エジプト の 手から 救い 出し, その 地から, 廣い 良い 地, 乳と 蜜の 流れる 地, カナン 人, ヘテ 人, エモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人のいる 所に, 彼らを 上らせるためだ.
  4. 見よ. 今こそ, イスラエル 人の 叫びはわたしに 屆いた. わたしはまた, エジプト が 彼らをしいたげているそのしいたげを 見た.
  5. 今, 行け. わたしはあなたを パロ のもとに 遣わそう. わたしの 民 イスラエル 人を エジプト から 連れ 出せ. 」
  1. 모세하나님께 고하되 내가 누구관대 바로에게 가며 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내리이까
  2. 하나님이 가라사대 내가 정녕 너와 함께 있으리라 네가 백성을 애굽에서 인도하여 낸 후에 너희가 이 산에서 하나님을 섬기리니 이것이 내가 너를 보낸 증거니라
  3. 모세하나님께 고하되 내가 이스라엘 자손에게 가서 이르기를 너희 조상의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다 하면 그들이 내게 묻기를 그의 이름이 무엇이냐 하리니 내가 무엇이라고 그들에게 말하리이까
  4. 하나님모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자니라 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라
  5. 하나님이 또 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 나를 너희에게 보내신 이는 너희 조상의 하나님아브라함하나님, 이삭하나님, 야곱하나님 여호와라 하라 이는 나의 영원한 이름이요 대대로 기억할 나의 표호니라
  1. モ ― セ は に 申し 上げた. 「私はいったい 何者なのでしょう. パロ のもとに 行って イスラエル 人を エジプト から 連れ 出さなければならないとは. 」
  2. は 仰せられた. 「わたしはあなたとともにいる. これがあなたのためのしるしである. わたしがあなたを 遣わすのだ. あなたが 民を エジプト から 導き 出すとき, あなたがたは, この 山で, に 仕えなければならない. 」
  3. モ ― セ は に 申し 上げた. 「今, 私は イスラエル 人のところに 行きます. 私が 彼らに『あなたがたの 父祖の が, 私をあなたがたのもとに 遣わされました. 』と 言えば, 彼らは, 『その 名は 何ですか. 』と 私に 聞くでしょう. 私は, 何と 答えたらよいのでしょうか. 」
  4. は モ ― セ に 仰せられた. 「わたしは, 『わたしはある. 』という 者である. 」また 仰せられた. 「あなたは イスラエル 人にこう 告げなければならない. 『わたしはあるという 方が, 私をあなたがたのところに 遣わされた. 』と. 」
  5. はさらに モ ― セ に 仰せられた. 「イスラエル 人に 言え. あなたがたの 父祖の , アブラハム の , イサク の , ヤコブ の , 主が, 私をあなたがたのところに 遣わされた, と 言え. これが 永遠にわたしの 名, これが 代¿にわたってわたしの 呼び 名である.
  1. 너는 가서 이스라엘 장로들을 모으고 그들에게 이르기를 여호와 너희 조상의 하나님아브라함이삭야곱하나님이 내게 나타나 이르시되 내가 실로 너희를 권고하여 너희가 애굽에서 당한 일을 보았노라
  2. 내가 말하였거니와 내가 너희를 애굽의 고난 중에서 인도하여 내어 젖과 이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 땅으로 올라가게 하리라 하셨다 하면
  3. 그들이 네 말을 들으리니 너는 그들의 장로들과 함께 애굽 왕에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 임하셨은즉 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 사흘길쯤 광야로 가기를 허락하소서 하라
  4. 내가 아노니 강한 으로 치기 전에는 애굽 왕이 너희의 가기를 허락지 아니하다가
  5. 내가 내 을 들어 애굽 중에 여러가지 이적으로 그 나라를 친 후에야 그가 너희를 보내리라
  1. 行って, イスラエル の 長老たちを 集めて, 彼らに 言え. あなたがたの 父祖の , アブラハム , イサク , ヤコブ の , 主が, 私に 現われて 仰せられた. 『わたしはあなたがたのこと, また エジプト であなたがたがどういうしうちを 受けているかを 確かに 心に 留めた.
  2. それで, わたしはあなたがたを エジプト での 惱みから 救い 出し, カナン 人, ヘテ 人, エモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人の 地, 乳と 蜜の 流れる 地へ 上らせると 言ったのである. 』
  3. 彼らはあなたの 聲に 聞き 從おう. あなたは イスラエル の 長老たちといっしょに エジプト の 王のところに 行き, 彼に『ヘブル 人の , 主が 私たちとお 會いになりました. どうか 今, 私たちに 荒野へ 三日の のりの 旅をさせ, 私たちの , 主にいけにえをささげさせてください. 』と 言え.
  4. しかし, エジプト の 王は 强いられなければ, あなたがたを 行かせないのを, わたしはよく 知っている.
  5. わたしはこの 手を 伸ばし, エジプト のただ 中で 行なうあらゆる 不思議で, エジプト を 打とう. こうしたあとで, 彼はあなたがたを 去らせよう.
  1. 내가 애굽 사람으로 이 백성에게 은혜를 입히게 할찌라 너희가 갈 때에 빈손으로 가지 아니하리니
  2. 여인마다 그 이웃 사람과 및 자기 집에 우거하는 자에게 은 패물과 패물과 의복을 구하여 너희 자녀를 꾸미라 너희가 애굽 사람의 물품을 취하리라
  1. わたしは, エジプト がこの 民に 好意を 持つようにする. あなたがたは 出て 行くとき, 何も 持たずに 出て 行ってはならない.
  2. 女はみな, 隣の 女, 自分の 家に 宿っている 女に 銀の 飾り, 金の 飾り, それに 着物を 求め, あなたがたはそれを 自分の 息子や 娘の 身に 着けなければならない. あなたがたは, エジプト からはぎ 取らなければならない. 」
 
  모세의 귀환(4:1-4:31)    
 
  1. 모세가 대답하여 가로되 그러나 그들이 나를 믿지 아니하며 내 말을 듣지 아니하고 이르기를 여호와께서 네게 나타나지 아니하셨다 하리이다
  2. 여호와께서 그에게 이르시되 네 에 있는 것이 무엇이냐 그가 가로되 지팡이니이다
  3. 여호와께서 가라사대 그것을 땅에 던지라 곧 땅에 던지니 그것이 이 된지라 모세 앞에서 피하매
  4. 여호와께서 모세에게 이르시되 네 을 내밀어 그 꼬리를 잡으라 그가 을 내밀어 잡으니 그 에서 지팡이가 된지라
  5. 또 가라사대 이는 그들로 그 조상의 하나님아브라함하나님, 이삭하나님, 야곱하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 함이니라 하시고
  1. モ ― セ は 答えて 申し 上げた. 「ですが, 彼らは 私を 信ぜず, また 私の 聲に 耳を 傾けないでしょう. 『主はあなたに 現われなかった. 』と 言うでしょうから. 」
  2. 主は 彼に 仰せられた. 「あなたの 手にあるそれは 何か. 」彼は 答えた. 「杖です. 」
  3. すると 仰せられた. 「それを 地に 投げよ. 」彼がそれを 地に 投げると, 杖は 蛇になった. モ ― セ はそれから 身を 引いた.
  4. 主はまた, モ ― セ に 仰せられた. 「手を 伸ばして, その 尾をつかめ. 」彼が 手を 伸ばしてそれを 握ったとき, それは 手の 中で 杖になった.
  5. 「これは, 彼らの 父祖の , アブラハム の , イサク の , ヤコブ の , 主があなたに 現われたことを, 彼らが 信じるためである. 」
  1. 여호와께서 또 가라사대 네 을 품에 넣으라 하시매 을 품에 넣었다가 내어보니 그 에 문둥병이 발하여 눈 같이 흰지라
  2. 가라사대 네 을 다시 품에 넣으라 하시매 그가 다시 을 품에 넣었다가 내어보니 이 여상하더라
  3. 여호와께서 가라사대 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 이적의 표징을 받지 아니하여도 둘째 이적의 표징은 믿으리라
  4. 그들이 이 두 이적을 믿지 아니하며 네 말을 듣지 아니하거든 너는 하수를 조금 취하여다가 육지에 부으라 네가 취한 하수가 육지에서 가 되리라
  5. 모세가 여호와께 고하되 주여 나는 본래 말에 능치 못한 자라 주께서 주의 종에게 명하신 후에도 그러하니 나는 입이 뻣뻣하고 혀가 둔한 자니이다
  1. 主はなおまた, 彼に 仰せられた. 「手をふところに 入れよ. 」彼は 手をふところに 入れた. そして, 出した. なんと, 彼の 手は, らいに 冒されて 雪のようであった.
  2. また, 主は 仰せられた. 「あなたの 手をもう 一度ふところに 入れよ. 」そこで 彼はもう 一度手をふところに 入れた. そして, ふところから 出した. なんと, それは 再び 彼の 肉のようになっていた.
  3. 「たとい 彼らがあなたを 信ぜず, また 初めのしるしの 聲に 聞き 從わなくても, 後のしるしの 聲は 信じるであろう.
  4. もしも 彼らがこの 二つのしるしをも 信ぜず, あなたの 聲にも 聞き 從わないなら, ナイル から 水を 汲んで, それをかわいた 土に 注がなければならない. あなたが ナイル から 汲んだその 水は, かわいた 土の 上で 血となる. 」
  5. モ ― セ は 主に 申し 上げた. 「ああ 主よ. 私はことばの 人ではありません. 以前からそうでしたし, あなたがしもべに 語られてからもそうです. 私は 口が 重く, 舌が 重いのです. 」
  1. 여호와께서 그에게 이르시되 누가 사람의 입을 지었느뇨 누가 벙어리나 귀머거리나 눈 밝은 자나 소경이 되게 하였느뇨 나 여호와가 아니뇨
  2. 이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라
  3. 모세가 가로되 주여 보낼 만한 자를 보내소서
  4. 여호와께서 모세를 향하여 노를 발하시고 가라사대 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하뇨 그의 말 잘함을 내가 아노라 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음에 기뻐할 것이라
  5. 너는 그에게 말하고 그 입에 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너의 행할 일을 가르치리라
  1. 主は 彼に 仰せられた. 「だれが 人に 口をつけたのか. だれがおしにしたり, 耳しいにしたり, あるいは, 目をあけたり, 盲目にしたりするのか. それはこのわたし, 主ではないか.
  2. さあ 行け. わたしがあなたの 口とともにあって, あなたの 言うべきことを 敎えよう. 」
  3. すると 申し 上げた. 「ああ 主よ. どうかほかの 人を 遣わしてください. 」
  4. すると, 主の 怒りが モ ― セ に 向かって 燃え 上がり, こう 仰せられた. 「あなたの 兄, レビ 人 アロン がいるではないか. わたしは 彼がよく 話すことを 知っている. 今, 彼はあなたに 會いに 出て 來ている. あなたに 會えば, 心から 喜ぼう.
  5. あなたが 彼に 語り, その 口にことばを 置くなら, わたしはあなたの 口とともにあり, 彼の 口とともにあって, あなたがたのなすべきことを 敎えよう.
  1. 그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라
  2. 너는 이 지팡이를 에 잡고 이것으로 이적을 행할찌니라
  3. 모세가 장인 이드로에게로 돌아가서 그에게 이르되 내가 애굽에 있는 내 형제들에게로 돌아가서 그들이 생존하였는지 보려하오니 나로 가게 하소서 이드로가 그에게 평안히 가라 하니라
  4. 여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 생명을 찾던 자가 다 죽었느니라
  5. 모세가 그 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 하나님의 지팡이를 에 잡았더라
  1. 彼があなたに 代わって 民に 語るなら, 彼はあなたの 口の 代わりとなり, あなたは 彼に 對して の 代わりとなる.
  2. あなたはこの 杖を 手に 取り, これでしるしを 行なわなければならない. 」
  3. それで, モ ― セ はしゅうとの イテロ のもとに 歸り, 彼に 言った. 「どうか 私を エジプト にいる 親類のもとに 歸らせ, 彼らがまだ 生きながらえているかどうか 見させてください. 」 イテロ は モ ― セ に「安心して 行きなさい. 」と 答えた.
  4. 主は ミデヤン で モ ― セ に 仰せられた. 「エジプト に 歸って 行け. あなたのいのちを 求めていた 者は, みな 死んだ. 」
  5. そこで, モ ― セ は 妻や 息子たちを 連れ, 彼らをろばに 乘せて エジプト の 地へ 歸った. モ ― セ は 手に の 杖を 持っていた.
  1. 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라 그러나 내가 그의 마음을 강퍅케 한즉 그가 백성을 놓지 아니하리니
  2. 너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들 내 장자라
  3. 내가 네게 이르기를 내 아들을 놓아서 나를 섬기게 하라 하여도 네가 놓기를 거절하니 내가 네 아들 네 장자를 죽이리라 하셨다 하라 하시니라
  4. 여호와께서 길의 숙소에서 모세를 만나사 그를 죽이려하시는지라
  5. 십보라가 차돌을 취하여 그 아들의 양피를 베어 모세의 발 앞에 던지며 가로되 당신은 참으로 내게 남편이로다 하니
  1. 主は モ ― セ に 仰せられた. 「エジプト に 歸って 行ったら, わたしがあなたの 手に 授けた 不思議を, ことごとく 心に 留め, それを パロ の 前で 行なえ. しかし, わたしは 彼の 心をかたくなにする. 彼は 民を 去らせないであろう.
  2. そのとき, あなたは パロ に 言わなければならない. 主はこう 仰せられる. 『イスラエル はわたしの 子, わたしの 初子である.
  3. そこでわたしはあなたに 言う. わたしの 子を 行かせて, わたしに 仕えさせよ. もし, あなたが 拒んで 彼を 行かせないなら, 見よ, わたしはあなたの 子, あなたの 初子を 殺す. 』」
  4. さて, 途中, 一夜を 明かす 場所でのことだった. 主は モ ― セ に 會われ, 彼を 殺そうとされた.
  5. そのとき, チッポラ は 火打石を 取って, 自分の 息子の 包皮を 切り, それを モ ― セ の 兩足につけ, そして 言った. 「まことにあなたは 私にとって 血の 花¿です. 」
  1. 여호와께서 모세를 놓으시니라 그 때에 십보라가 남편이라 함은 할례를 인함이었더라
  2. 여호와께서 아론에게 이르시되 광야에 가서 모세를 맞으라 하시매 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입맞추니
  3. 모세가 여호와께서 자기에게 부탁하여 보내신 모든 말씀과 여호와께서 자기에게 명하신 모든 이적을 아론에게 고하니라
  4. 모세아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 모으고
  5. 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 말씀을 전하고 백성 앞에서 이적을 행하니
  1. そこで, 主は モ ― セ を 放された. 彼女はそのとき 割禮のゆえに「血の 花¿ 」と 言ったのである.
  2. それから, 主は アロン に 仰せられた. 「荒野に 行って, モ ― セ に 會え. 」彼は 行って, の 山で モ ― セ に 會い, 口づけした.
  3. モ ― セ は 自分を 遣わすときに 主が 語られたことばのすべてと, 命じられたしるしのすべてを, アロン に 告げた.
  4. それから モ ― セ と アロン は 行って, イスラエル 人の 長老たちをみな 集めた.
  5. アロン は, 主が モ ― セ に 告げられたことばをみな 告げ, 民の 目の 前でしるしを 行なったので,
  1. 백성이 믿으며 여호와께서 이스라엘 자손을 돌아보시고 그 고난을 감찰하셨다 함을 듣고 머리 숙여 경배하였더라
  1. 民は 信じた. 彼らは, 主が イスラエル 人を 顧み, その 苦しみをご 覽になったことを 聞いて, ひざまずいて 禮拜した.
 
  간역자(看役者, 3:7)  노역을 감독하는 사람  
  피 남편( 4:25)  피로 산 남편, 십보라가 아들의 양피를 베어 모세의 죽음을 면케 함으로 연유된 말  

  - 1월 30일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >