|
- 모세가 그 장인 미디안 제사장 이드로의 양무리를 치더니 그 무리를 광야 서편으로 인도하여 하나님의 산 호렙에 이르매
- 여호와의 사자가 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나시니라 그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 사라지지 아니하는지라
- 이에 가로되 내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 하는 동시에
- 여호와께서 그가 보려고 돌이켜 오는 것을 보신지라 하나님이 떨기나무 가운데서 그를 불러 가라사대 모세야 모세야 하시매 그가 가로되 내가 여기 있나이다
- 하나님이 가라사대 이리로 가까이 하지 말라 너의 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라
|
- モ ― セ は, ミデヤン の 祭司で 彼のしゅうと, イテロ の 羊を 飼っていた. 彼はその 群れを 荒野の 西側に 追って 行き, 神の 山 ホレブ にやって 來た.
- すると 主の 使いが 彼に, 現われた. 柴の 中の 火の 炎の 中であった. よく 見ると, 火で 燃えていたのに 柴は 燒け 盡きなかった.
- モ ― セ は 言った. 「なぜ 柴が 燃えていかないのか, あちらへ 行ってこの 大いなる 光景を 見ることにしよう. 」
- 主は 彼が 橫切って 見に 來るのをご 覽になった. 神は 柴の 中から 彼を 呼び, 「モ ― セ , モ ― セ . 」と 仰せられた. 彼は「はい. ここにおります. 」と 答えた.
- 神は 仰せられた. 「ここに 近づいてはいけない. あなたの 足のくつを 脫げ. あなたの 立っている 場所は, 聖なる 地である. 」
|
- 또 이르시되 나는 네 조상의 하나님이니 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이니라 모세가 하나님 뵈옵기를 두려워하여 얼굴을 가리우매
- 여호와께서 가라사대 내가 애굽에 있는 내 백성의 고통을 정녕히 보고 그들이 그 간역자로 인하여 부르짖음을 듣고 그 우고를 알고
- 내가 내려와서 그들을 애굽인의 손에서 건져내고 그들을 그 땅에서 인도하여 아름답고 광대한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 지방에 이르려 하노라
- 이제 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭게 하는 학대도 내가 보았으니
- 이제 내가 너를 바로에게 보내어 너로 내 백성 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내게 하리라
|
- また 仰せられた. 「わたしは, あなたの 父の 神, アブラハム の 神, イサク の 神, ヤコブ の 神である. 」 モ ― セ は 神を 仰ぎ 見ることを 恐れて, 顔を 隱した.
- 主は 仰せられた. 「わたしは, エジプト にいるわたしの 民の 惱みを 確かに 見, 追い 使う 者の 前の 彼らの 叫びを 聞いた. わたしは 彼らの 痛みを 知っている.
- わたしが 下って 來たのは, 彼らを エジプト の 手から 救い 出し, その 地から, 廣い 良い 地, 乳と 蜜の 流れる 地, カナン 人, ヘテ 人, エモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人のいる 所に, 彼らを 上らせるためだ.
- 見よ. 今こそ, イスラエル 人の 叫びはわたしに 屆いた. わたしはまた, エジプト が 彼らをしいたげているそのしいたげを 見た.
- 今, 行け. わたしはあなたを パロ のもとに 遣わそう. わたしの 民 イスラエル 人を エジプト から 連れ 出せ. 」
|
- 모세가 하나님께 고하되 내가 누구관대 바로에게 가며 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내리이까
- 하나님이 가라사대 내가 정녕 너와 함께 있으리라 네가 백성을 애굽에서 인도하여 낸 후에 너희가 이 산에서 하나님을 섬기리니 이것이 내가 너를 보낸 증거니라
- 모세가 하나님께 고하되 내가 이스라엘 자손에게 가서 이르기를 너희 조상의 하나님이 나를 너희에게 보내셨다 하면 그들이 내게 묻기를 그의 이름이 무엇이냐 하리니 내가 무엇이라고 그들에게 말하리이까
- 하나님이 모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자니라 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라
- 하나님이 또 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 나를 너희에게 보내신 이는 너희 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와라 하라 이는 나의 영원한 이름이요 대대로 기억할 나의 표호니라
|
- モ ― セ は 神に 申し 上げた. 「私はいったい 何者なのでしょう. パロ のもとに 行って イスラエル 人を エジプト から 連れ 出さなければならないとは. 」
- 神は 仰せられた. 「わたしはあなたとともにいる. これがあなたのためのしるしである. わたしがあなたを 遣わすのだ. あなたが 民を エジプト から 導き 出すとき, あなたがたは, この 山で, 神に 仕えなければならない. 」
- モ ― セ は 神に 申し 上げた. 「今, 私は イスラエル 人のところに 行きます. 私が 彼らに『あなたがたの 父祖の 神が, 私をあなたがたのもとに 遣わされました. 』と 言えば, 彼らは, 『その 名は 何ですか. 』と 私に 聞くでしょう. 私は, 何と 答えたらよいのでしょうか. 」
- 神は モ ― セ に 仰せられた. 「わたしは, 『わたしはある. 』という 者である. 」また 仰せられた. 「あなたは イスラエル 人にこう 告げなければならない. 『わたしはあるという 方が, 私をあなたがたのところに 遣わされた. 』と. 」
- 神はさらに モ ― セ に 仰せられた. 「イスラエル 人に 言え. あなたがたの 父祖の 神, アブラハム の 神, イサク の 神, ヤコブ の 神, 主が, 私をあなたがたのところに 遣わされた, と 言え. これが 永遠にわたしの 名, これが 代¿にわたってわたしの 呼び 名である.
|
- 너는 가서 이스라엘 장로들을 모으고 그들에게 이르기를 여호와 너희 조상의 하나님 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이 내게 나타나 이르시되 내가 실로 너희를 권고하여 너희가 애굽에서 당한 일을 보았노라
- 내가 말하였거니와 내가 너희를 애굽의 고난 중에서 인도하여 내어 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 가나안 족속, 헷 족속, 아모리 족속, 브리스 족속, 히위 족속, 여부스 족속의 땅으로 올라가게 하리라 하셨다 하면
- 그들이 네 말을 들으리니 너는 그들의 장로들과 함께 애굽 왕에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 임하셨은즉 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 사흘길쯤 광야로 가기를 허락하소서 하라
- 내가 아노니 강한 손으로 치기 전에는 애굽 왕이 너희의 가기를 허락지 아니하다가
- 내가 내 손을 들어 애굽 중에 여러가지 이적으로 그 나라를 친 후에야 그가 너희를 보내리라
|
- 行って, イスラエル の 長老たちを 集めて, 彼らに 言え. あなたがたの 父祖の 神, アブラハム , イサク , ヤコブ の 神, 主が, 私に 現われて 仰せられた. 『わたしはあなたがたのこと, また エジプト であなたがたがどういうしうちを 受けているかを 確かに 心に 留めた.
- それで, わたしはあなたがたを エジプト での 惱みから 救い 出し, カナン 人, ヘテ 人, エモリ 人, ペリジ 人, ヒビ 人, エブス 人の 地, 乳と 蜜の 流れる 地へ 上らせると 言ったのである. 』
- 彼らはあなたの 聲に 聞き 從おう. あなたは イスラエル の 長老たちといっしょに エジプト の 王のところに 行き, 彼に『ヘブル 人の 神, 主が 私たちとお 會いになりました. どうか 今, 私たちに 荒野へ 三日の 道のりの 旅をさせ, 私たちの 神, 主にいけにえをささげさせてください. 』と 言え.
- しかし, エジプト の 王は 强いられなければ, あなたがたを 行かせないのを, わたしはよく 知っている.
- わたしはこの 手を 伸ばし, エジプト のただ 中で 行なうあらゆる 不思議で, エジプト を 打とう. こうしたあとで, 彼はあなたがたを 去らせよう.
|
- 내가 애굽 사람으로 이 백성에게 은혜를 입히게 할찌라 너희가 갈 때에 빈손으로 가지 아니하리니
- 여인마다 그 이웃 사람과 및 자기 집에 우거하는 자에게 은 패물과 금 패물과 의복을 구하여 너희 자녀를 꾸미라 너희가 애굽 사람의 물품을 취하리라
|
- わたしは, エジプト がこの 民に 好意を 持つようにする. あなたがたは 出て 行くとき, 何も 持たずに 出て 行ってはならない.
- 女はみな, 隣の 女, 自分の 家に 宿っている 女に 銀の 飾り, 金の 飾り, それに 着物を 求め, あなたがたはそれを 自分の 息子や 娘の 身に 着けなければならない. あなたがたは, エジプト からはぎ 取らなければならない. 」
|
|
|