다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 28일 (1)

 

레위기 15:1-16:34

유출병이 있는 자와 설정한 자를 정결케 하는 규례에 대하여 말씀하셨다. 이들은 부정한 자로 간주되어 다른 사람과 접촉할 수 없었으며, 완치된 후에는 속죄제와 번제를 드려야 했다. 지성소는 대제사장이 1년에 한 번 대속죄일에 들어갈 수 있었다. 대제사장은 몸을 정결케 하고 거룩한 옷을 입고 속죄 제물을 준비해 가지고 지성소에 들어가서 자신과 온 백성들의 죄를 속했다.
 
  유출병 정결례(15:1-15:33)    
 
  1. 여호와께서 모세아론에게 일러 가라사대
  2. 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 몸에 유출병이 있으면 그 유출병을 인하여 부정한 자라
  3. 그 유출병으로 말미암아 부정함이 이러하니 곧 몸에서 흘러 나오든지 그것이 엉겼든지 부정한즉
  4. 유출병 있는 자의 눕는 상은 다 부정하고 그의 앉았던 자리도 다 부정하니
  5. 그 침상에 접촉하는 자는 옷을 빨고 로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
  1. ついで 主は モ ― セ と アロン に 告げて 仰せられた.
  2. 「イスラエル 人に 告げて 言え. だれでも, 隱しどころに 漏出がある 場合, その 漏出物は 汚れている.
  3. その 漏出物による 汚れは 次のとおりである. すなわち, 隱しどころが 漏出物を 漏らしても, あるいは 隱しどころが 漏出物を 留めていても, その 者には 汚れがある.
  4. 漏出を 病む 人の 寢る 床は, すべて 汚れる. またその 者がすわる 物もみな 汚れる.
  5. また, だれでもその 床に 觸れる 者は 自分の 衣服を 洗い, 水を 浴びなければならない. その 者は 夕方まで 汚れる.
  1. 유출병 있는 자의 앉았던 자리에 앉는 자는 옷을 빨고 로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
  2. 유출병 있는 자의 몸에 접촉하는 자는 옷을 빨고 로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
  3. 유출병 있는 자가 정한 자에게 침을 뱉으면 정한 자는 옷을 빨고 로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
  4. 유출병 있는 자의 탔던 안장은 다 부정하며
  5. 그 몸 아래 닿았던 것에 접촉한 자는 다 저녁까지 부정하며 그런 것을 옮기는 자는 옷을 빨고 로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
  1. また 漏出を 病む 人がすわった 物の 上にすわる 者は, 自分の 衣服を 洗い, 水を 浴びる. その 者は 夕方まで 汚れる.
  2. また, 漏出を 病む 人の 隱しどころにさわる 者も, 自分の 衣服を 洗い, 水を 浴びなければならない. その 者は 夕方まで 汚れる.
  3. また, 漏出を 病む 者が, きよい 人につばきをかけるなら, その 人は 自分の 衣服を 洗い, 水を 浴びる. その 人は 夕方まで 汚れる.
  4. また, 漏出を 病む 者が 乘った 鞍はみな 汚れる.
  5. また, どんな 物であれ, その 者の 下にあった 物にさわる 者はみな, 夕方まで 汚れる. また, それらの 物を 運ぶ 者も, 自分の 衣服を 洗わなければならない. 水を 浴びなければならない. その 者は 夕方まで 汚れる.
  1. 유출병 있는 자가 로 손을 씻지 아니하고 아무든지 만지면 그 자는 옷을 빨고 로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
  2. 유출병 있는 자의 만진 질그릇은 깨뜨리고 목기는 다 로 씻을찌니라
  3. 유출병 있는 자는 그 유출이 깨끗하여지거든 그 몸이 정결하기 위하여 칠일을 계산하여 옷을 빨고 흐르는 에 몸을 씻을 것이요 그리하면 정하리니
  4. 제 팔일에 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 자기를 위하여 취하고 회막문 여호와 앞으로 가서 제사장에게 줄 것이요
  5. 제사장은 그 하나는 속죄제로, 하나는 번제로 드려 그의 유출병을 인하여 여호와 앞에 속죄할찌니라
  1. また, 漏出を 病む 者が, 水でその 手を 洗わずに, だれかにさわるなら, さわられた 人は 自分の 衣服を 洗い, 水を 浴びる. その 人は 夕方まで 汚れる.
  2. また, 漏出を 病む 者がさわった 土の 器はこわされなければならない. 木の 器はみな, 水で 洗われなければならない.
  3. 漏出を 病む 者がその 漏出からきよくなるときは, 自分のきよめのために 七日を 數え, 自分の 衣服を 洗い, 自分のからだに 湧き 水を 浴びる. 彼はきよい.
  4. 目には, 自分のために, 山鳩二羽か 家鳩のひな 二羽を 取らなければならない. 彼は 主の 前, 會見の 天幕の 入口の 所に 來て, それを 祭司に 渡す.
  5. 祭司はそれを, 一羽を のためのいけにえとして, 他の 一羽を 全燒のいけにえとしてささげ, 祭司はその 漏出物のために, 主の 前でその 者のために ·いをする.
  1. 설정한 자는 전신을 로 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
  2. 무릇 정수가 묻은 옷이나 가죽에 빨 것이며 저녁까지 부정하리라
  3. 남녀가 동침하여 설정하였거든 둘다 로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하리라
  4. 어떤 여인이 유출을 하되 그 유출이 면 칠일 동안 불결하니 무릇 그를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이요
  5. 그 불결할 동안에 그의 누웠던 자리는 다 부정하며 그의 앉았던 자리도 다 부정한즉
  1. 人が 精を 漏らしたときは, その 人は 全身に 水を 浴びる. その 人は 夕方まで 汚れる.
  2. 精のついている 衣服と 皮はすべて, 水で 洗う. それは 夕方まで 汚れる.
  3. 男が 女と 寢て 交わるなら, ふたりは 共に 水を 浴びる. 彼らは 夕方まで 汚れる.
  4. 女に 漏出があって, その 漏出物がからだからの 血であるならば, 彼女は 七日, 月のさわりの 狀態になる. だれでも 彼女に 觸れる 者は, 夕方まで 汚れる.
  5. また, その 女の 月のさわりのときに 使った 寢床はすべて 汚れる. また, その 女のすわった 物もみな 汚れる.
  1. 그 침상을 만지는 자는 다 옷을 빨고 로 몸을 씻을 것이요 저녁까지 부정할 것이며
  2. 그 좌석을 만지는 자도 다 옷을 빨고 로 몸을 씻을 것이요 저녁까지 부정할 것이며
  3. 그의 침상과 무릇 그 좌석에 있는 것을 만지는 자도 저녁까지 부정할 것이며
  4. 누구든지 이 여인과 동침하여 그 불결에 전염되면 칠일 동안 부정할 것이라 그의 눕는 상은 무릇 부정하니라
  5. 여인의 의 유출이 그 불결기 외에 있어서 여러 다든지 그 유출이 불결기를 지나든지 하면 그 부정을 유출하는 동안은 무릇 그 불결한 때와 같이 부정한즉
  1. また, その 女の 床に 觸れる 者はだれでも, その 衣服を 洗い, 水を 浴びなければならない. その 者は 夕方まで 汚れる.
  2. また, 何であれ, その 女のすわった 物に 觸れる 者はみな, その 衣服を 洗い, 水を 浴びなければならない. その 者は 夕方まで 汚れる.
  3. その 女の 床であっても, すわった 物であっても, それにさわった 者は 夕方まで 汚れる.
  4. また, もし 男がその 女と 寢るなら, その 女のさわりが 彼に 移り, その 者は 七日汚れる. 彼が 寢る 床もすべて 汚れる.
  5. もし 女に, 月のさわりの ではないのに, 長い 數にわたって 血の 漏出がある 場合, あるいは 月のさわりの が 過ぎても 漏出がある 場合, その 汚れた 漏出のある 中, 彼女は, 月のさわりの と 同じく 汚れる.
  1. 무릇 그 유출이 있는 동안에 그의 눕는 침상은 그에게 불결한 때의 침상과 같고 무릇 그의 앉는 자리도 부정함이 불결의 부정과 같으니
  2. 이런 것을 만지는 자는 무릇 부정한즉 옷을 빨고 로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정할 것이요
  3. 그의 유출이 그치면 칠일을 센 후에야 정하리니
  4. 그는 제 팔일에 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 자기를 위하여 취하여 회막문 앞 제사장에게로 가져올 것이요
  5. 제사장은 그 하나는 속죄제로, 하나는 번제로 드려 유출로 부정한 여인을 위하여 여호와 앞에 속할찌니라
  1. 彼女がその 漏出の 中に 寢る 床はすべて, 月のさわりのときの 床のようになる. その 女のすわるすべての 物は, その 月のさわりの の 汚れのように 汚れる.
  2. これらの 物にさわる 者はだれでも 汚れる. その 者は 衣服を 洗い, 水を 浴びる. その 者は 夕方まで 汚れる.
  3. もし 女がその 漏出からきよくなったときには, 七日を 數える. その 後にその 女はきよくなる.
  4. 目には, その 女は 山鳩二羽か 家鳩のひな 二羽を 取り, それを 會見の 天幕の 入口の 祭司のところに 持って 來なければならない.
  5. 祭司は 一羽を のためのいけにえとし, 他の 一羽を 全燒のいけにえとしてささげる. 祭司は, その 汚れた 漏出のために, 主の 前でその 女のために ·いをする.
  1. 너희는 이와 같이 이스라엘 자손으로 그 부정에서 떠나게하여 그들로 그 가운데 있는 내 장막을 더럽히고 그 부정한 중에서 죽음을 면케 할찌니라
  2. 이 규례는 유출병이 있는 자와 설정함으로 부정을 입은 자와
  3. 불결을 앓는 여인과 유출병이 있는 남녀와 불결한 여인과 동침한 자에게 관한 것이니라
  1. あなたがたは, イスラエル 人をその 汚れから 離れさせなさい. 彼らの にあるわたしの 幕屋を 汚し, その 汚れたままで 彼らが 死ぬことのないためである. 」
  2. 以上が, 漏出のある 者, また 精を 漏らして 汚れた 者,
  3. また 月のさわりで 不淨の 女, また 男か 女で 漏出のある 者, あるいは 汚れている 女と 寢る 男についてのおしえである.
 
  속죄일 규례(16:1-16:34)    
 
  1. 아론의 두 아들이 여호와 앞에 나아가다가 죽은 후에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라
  2. 여호와께서 모세에게 이르시되 네 형 아론에게 이르라 성소의 장안 법궤 위 속죄소 앞에 무시로 들어오지 말아서 사망을 면하라 내가 구름 가운데서 속죄소 위에 나타남이니라
  3. 아론이 성소에 들어오려면 수송아지로 속죄 제물을 삼고 수양으로 번제물을 삼고
  4. 거룩한 세마포 속옷을 입으며 세마포 고의를 살에 입고 세마포 띠를 띠며 세마포 관을 쓸찌니 이것들은 거룩한 옷이라 로 몸을 씻고 입을 것이며
  5. 이스라엘 자손의 회중에게서 속죄 제물을 위하여 수염소 둘과 번제물을 위하여 수양 하나를 취할찌니라
  1. アロン のふたりの 子の 死後, すなわち, 彼らが 主の 前に 近づいてそのために 死んで 後, 主は モ ― セ に 告げられた.
  2. 主は モ ― セ に 仰せられた. 「あなたの 兄 アロン に 告げよ. かってな 時に 垂れ 幕の 內側の 聖所にはいって, 箱の 上の『·いのふた 』の 前に 行ってはならない. 死ぬことのないためである. わたしが『·いのふた 』の 上の の 中に 現われるからである.
  3. アロン は 次のようにして 聖所にはいらなければならない. のためのいけにえとして 若い 雄牛, また 全燒のいけにえとして 雄羊を 携え,
  4. 聖なる 亞麻布の 長服を 着, 亞麻布のももひきをはき, 亞麻布の 飾り 帶を 締め, 亞麻布のかぶり 物をかぶらなければならない. これらが 聖なる 裝束であって, 彼はからだに 水を 浴び, それらを 着ける.
  5. 彼はまた, イスラエル 人の 會衆から, のためのいけにえとして 雄やぎ 二頭, 全燒のいけにえとして 雄羊一頭を 取らなければならない.
  1. 아론은 자기를 위한 속죄제의 수송아지를 드리되 자기와 권속을 위하여 속죄하고
  2. 또 그 두 염소를 취하여 회막문 여호와 앞에 두고
  3. 두 염소를 위하여 제비뽑되 한 제비는 여호와를 위하고 한 제비는 아사셀을 위하여 할찌며
  4. 아론은 여호와를 위하여 제비 뽑은 염소를 속죄제로 드리고
  5. 아사셀을 위하여 제비 뽑은 염소는 산대로 여호와 앞에 두었다가 그것으로 속죄하고 아사셀을 위하여 광야로 보낼찌니라
  1. アロン は 自分のための のためのいけにえの 雄牛をささげ, 自分と 自分の 家族のために ·いをする.
  2. 二頭のやぎを 取り, それを 主の 前, 會見の 天幕の 入口の 所に 立たせる.
  3. アロン は 二頭のやぎのためにくじを 引き, 一つのくじは 主のため, 一つのくじは アザゼル のためとする.
  4. アロン は, 主のくじに 當たったやぎをささげて, それを のためのいけにえとする.
  5. アザゼル のためのくじが 當たったやぎは, 主の 前に 生きたままで 立たせておかなければならない. これは, それによって ·いをするために, アザゼル として 荒野に 放つためである.
  1. 아론은 자기를 위한 속죄제의 수송아지를 드리되 자기와 권속을 위하여 속죄하고 자기를 위한 그 속죄제 수송아지를 잡고
  2. 향로를 취하여 여호와 앞 단 위에서 피운 불을 그것에 채우고 또 두 손에 곱게 간 향기로운 향을 채워 가지고 장 안에 들어가서
  3. 여호와 앞에서 분향하여 향연으로 증거궤 위 속죄소를 가리우게 할찌니 그리하면 그가 죽음을 면할 것이며
  4. 그는 또 수송아지의 를 취하여 손가락으로 속죄소 동편에 뿌리고 또 손가락으로 그 를 속죄소 앞에 일곱번 뿌릴 것이며
  5. 또 백성을 위한 속죄제 염소를 잡아 그 를 가지고 장 안에 들어가서 그 수송아지 로 행함 같이 그 로 행하여 속죄소 위와 속죄소 앞에 뿌릴찌니
  1. アロン は 自分の のためのいけにえの 雄牛をささげ, 自分と 自分の 家族のために ·いをする. 彼は 自分の のためのいけにえの 雄牛をほふる.
  2. 主の 前の 祭壇から, 火皿いっぱいの 炭火と, 兩手いっぱいの 粉にしたかおりの 高い 香とを 取り, 垂れ 幕の 內側に 持ってはいる.
  3. その 香を 主の 前の 火にくべ, 香から 出る があかしの 箱の 上の『·いのふた 』をおおうようにする. 彼が 死ぬことのないためである.
  4. 彼は 雄牛の 血を 取り, 指で『·いのふた 』の 東側に 振りかけ, また 指で 七たびその 血を『·いのふた 』の 前に 振りかけなければならない.
  5. アロン は 民のための のためのいけにえのやぎをほふり, その 血を 垂れ 幕の 內側に 持ってはいり, あの 雄牛の 血にしたようにこの 血にもして, それを『·いのふた 』の 上と『·いのふた 』の 前に 振りかける.
  1. 이스라엘 자손의 부정과 그 범한 모든 를 인하여 지성소를 위하여 속죄하고 또 그들의 부정한 중에 있는 회막을 위하여 그같이 할 것이요
  2. 그가 지성소에 속죄하러 들어가서 자기와 그 권속과 이스라엘 온 회중을 위하여 속죄하고 나오기까지는 누구든지 회막에 있지 못할 것이며
  3. 그는 여호와 앞 단으로 나와서 그것을 위하여 속죄할찌니 곧 그 수송아지의 염소를 취하여 단 귀퉁이 뿔들에 바르고
  4. 또 손가락으로 그 를 그 위에 일곱번 뿌려 이스라엘 자손의 부정에서 단을 성결케 할 것이요
  5. 그 지성소와 회막과 단을 위하여 속죄하기를 마친 후에 산 염소를 드리되
  1. 彼は イスラエル 人の 汚れと, そのそむき, すなわちそのすべての のために, 聖所の ·いをする. 彼らの 汚れの 中に 彼らとともにある 會見の 天幕にも, このようにしなければならない.
  2. 彼が ·いをするために 聖所にはいって, 再び 出て 來るまで, だれも 會見の 天幕の 中にいてはならない. 彼は 自分と, 自分の 家族, それに イスラエル の 全集會のために ·いをする.
  3. 主の 前にある 祭壇のところに 出て 行き, その ·いをする. 彼はその 雄牛の 血と, そのやぎの 血を 取り, それを 祭壇の 回りにある 角に 塗る.
  4. その 殘りの 血を, その 祭壇の 上に 指で 七たび 振りかける. 彼はそれをきよめ, イスラエル 人の 汚れからそれを 聖別する.
  5. 彼は 聖所と 會見の 天幕と 祭壇との ·いをし 終え, 先の 生きているやぎをささげる.
  1. 아론은 두 으로 산 염소의 머리에 안수하여 이스라엘 자손의 모든 불의와 그 범한 모든 를 고하고 그 염소의 머리에 두어 미리 정한 사람에게 맡겨 광야로 보낼찌니
  2. 염소가 그들의 모든 불의를 지고 무인지경에 이르거든 그는 그 염소광야에 놓을찌니라
  3. 아론은 회막에 들어가서 지성소에 들어갈 때에 입었던 세마포 옷을 벗어 거기 두고
  4. 거룩한 곳에서 로 몸을 씻고 자기 옷을 입고 나와서 자기의 번제와 백성의 번제를 드려 자기와 백성을 위하여 속죄하고
  5. 속죄제 희생의 기름을 단에 불사를 것이요
  1. アロン は 生きているやぎの 頭に 兩手を 置き, イスラエル 人のすべての 咎と, すべてのそむきを, どんな であっても, これを 全部それの 上に 告白し, これらをそのやぎの 頭の 上に 置き, 係りの 者の 手でこれを 荒野に 放つ.
  2. そのやぎは, 彼らのすべての 咎をその 上に 負って, 不毛の 地へ 行く. 彼はそのやぎを 荒野に 放つ.
  3. アロン は 會見の 天幕にはいり, 聖所にはいったときに 着けていた 亞麻布の 裝束を 脫ぎ, それをそこに 殘しておく.
  4. 彼は 聖なる 所でそのからだに 水を 浴び, 自分の 衣服を 着て 外に 出て, 自分の 全燒のいけにえと 民の 全燒のいけにえとをささげ, 自分のため, 民のために ·いをする.
  5. すなわち, のためのいけにえの 脂肪を 祭壇の 上で 燒いて 煙にしなければならない.
  1. 염소를 아사셀에게 보낸 자는 옷을 빨고 로 몸을 씻은 후에 진에 들어올 것이며
  2. 속죄제 수송아지와 속죄제 염소를 성소로 들여다가 속죄하였은즉 그 가죽과 고기와 똥을 밖으로 내어다가 불사를 것이요
  3. 불사른 자는 옷을 빨고 로 몸을 씻은 후에 진에 들어올지니라
  4. 너희는 영원히 이 규례를 지킬지니라 칠월 곧 그 십일에 너희는 스스로 괴롭게 하고 아무 일도 하지 말되 본토인이든지 너희 중에 우거하는 객이든지 그리하라
  5. 에 너희를 위하여 속죄하여 너희로 정결케 하리니 너희 모든 에서 너희가 여호와 앞에 정결하리라
  1. アザゼル のやぎを 放った 者は, その 衣服を 洗い, そのからだに 水を 浴びる. そうして 後に, 彼は 宿營にはいることができる.
  2. のためのいけにえの 雄牛と, のためのいけにえのやぎで, その 血が ·いのために 聖所に 持って 行かれたものは, 宿營の 外に 持ち 出し, その 皮と 肉と 汚物を 火で 燒かなければならない.
  3. これを 燒く 者は, その 衣服を 洗わなければならない. そのからだに 水を 浴びる. こうして 後に 宿營にはいることができる.
  4. 以下のことはあなたがたに, 永遠のおきてとなる. 第七の 月の 十には, あなたがたは 身を 戒めなければならない. この 國に 生まれた 者も, あなたがたの 中の 在留異國人も, どんな 仕事もしてはならない.
  5. なぜなら, この に, あなたがたをきよめるために, あなたがたの ·いがなされるからである. あなたがたは, 主の 前でそのすべての からきよめられるのである.
  1. 이는 너희에게 큰 안식일인즉 너희는 스스로 괴롭게 할지니 영원히 지킬 규례
  2. 그 기름 부음을 받고 위임되어 그 아비를 대신하여 제사장의 직분을 행하는 제사장은 속죄하되 세마포 옷 곧 성의를 입고
  3. 지성소를 위하여 속죄하며 회막과 단을 위하여 속죄하고 또 제사장들과 백성의 회중을 위하여 속죄할지니
  4. 이는 너희의 영원히 지킬 규례이스라엘 자손의 모든 를 위하여 일년 일차 속죄할 것이니라 아론이 여호와께서 모세에게 명하신대로 행하니라
  1. これがあなたがたの 全き 休みの 安息であり, あなたがたは 身を 戒める. これは 永遠のおきてである.
  2. 油をそそがれ, その 父に 代わって 祭司として 仕えるために 任命された 祭司が, ·いをする. 彼は 亞麻布の 裝束, すなわち 聖なる 裝束を 着ける.
  3. 彼は 至聖所の ·いをする. また 會見の 天幕と 祭壇の ·いをしなければならない. また 彼は 祭司たちと 集會のすべての 人¿の ·いをしなければならない.
  4. 以上のことは, あなたがたに 永遠のおきてとなる. これは 年に 一度, イスラエル 人のすべての から 彼らを ·うためである. 」 モ ― セ は 主が 命じられたとおりに 行なった.
 
  권속(眷屬, 16:6)  한집안 식구  

  - 2월 28일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >