다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 6일 (2)

 

마태복음 5:27-5:48

예수님은 하나님 나라의 새로운 법을 구약의 율법과 비교하여 말씀하셨다. 이 말씀을 통해 예수님은 율법의 참된 의미와 근본 정신을 강조하시고, 마음 중심으로부터 우러나오는 순종의 자세를 요구하셨다.
 
  새로운 법(5:27-5:48)    
 
  1. 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
  2. 나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라
  3. 만일 네 오른눈이 너로 실족케 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하며
  4. 또한 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하니라
  5. 또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든 이혼 증서를 줄것이라 하였으나
  1. 『姦淫するな 』と 言われていたことは, あなたがたの 聞いているところである.
  2. しかし, わたしはあなたがたに 言う. だれでも, 情欲をいだいて 女を 見る 者は, 心の 中ですでに 姦淫をしたのである.
  3. もしあなたの 右の 目が を 犯させるなら, それを 拔き 出して 捨てなさい. 五體の 一部を 失っても, 全身が 地獄に 投げ 入れられない 方が, あなたにとって 益である.
  4. もしあなたの 右の 手が 罪を 犯させるなら, それを 切って 捨てなさい. 五體の 一部を 失っても, 全身が 地獄に 落ち ¿まない 方が, あなたにとって 益である.
  5. また『妻を 出す 者は 離緣狀を 渡せ 』と 言われている.
  1. 나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고 없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라
  2. 또 옛 사람에게 말한바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나
  3. 나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말찌니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요
  4. 으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요
  5. 네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라
  1. しかし, わたしはあなたがたに 言う. だれでも, 不品行以外の 理由で 自分の 妻を 出す 者は, 姦淫を 行わせるのである. また 出された 女をめとる 者も, 姦淫を 行うのである.
  2. また 昔の 人¿に『いつわり 誓うな, 誓ったことは, すべて 主に 對して 果せ 』と 言われていたことは, あなたがたの 聞いているところである.
  3. しかし, わたしはあなたがたに 言う. いっさい 誓ってはならない. 天をさして 誓うな. そこは 神の 御座であるから.
  4. また 地をさして 誓うな. そこは 神の 足台であるから. また エルサレム をさして 誓うな. それは『大王の 都 』であるから.
  5. また, 自分の 頭をさして 誓うな. あなたは 髮の 毛一すじさえ, 白くも 黑くもすることができない.
  1. 오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라
  2. 또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나
  3. 나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며
  4. 또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며
  5. 또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고
  1. あなたがたの 言葉は, ただ, しかり, しかり, 否, 否, であるべきだ. それ 以上に 出ることは, 惡から 來るのである.
  2. 『目には 目を, 齒には 齒を 』と 言われていたことは, あなたがたの 聞いているところである.
  3. しかし, わたしはあなたがたに 言う. 惡人に 手向かうな. もし, だれかがあなたの 右の 頰を 打つなら, ほかの 頰をも 向けてやりなさい.
  4. あなたを 訴えて, 下着を 取ろうとする 者には, 上着をも 與えなさい.
  5. もし, だれかが, あなたをしいて 一 マイル 行かせようとするなら, その 人と 共に 二 マイル 行きなさい.
  1. 네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라
  2. 또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나
  3. 나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라
  4. 이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 를 악인과 선인에게 취게 하시며 를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라
  5. 너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
  1. 求める 者には 與え, 借りようとする 者を 斷るな.
  2. 『隣り 人を 愛し, 敵を 憎め 』と 言われていたことは, あなたがたの 聞いているところである.
  3. しかし, わたしはあなたがたに 言う. 敵を 愛し, 迫害する 者のために 祈れ.
  4. こうして, 天にいますあなたがたの 父の 子となるためである. 天の 父は, 惡い 者の 上にも 良い 者の 上にも, 太陽をのぼらせ, 正しい 者にも 正しくない 者にも, 雨を 降らして 下さるからである.
  5. あなたがたが 自分を 愛する 者を 愛したからとて, なんの 報いがあろうか. そのようなことは 取稅人でもするではないか.
  1. 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더 하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
  2. 그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라
  1. 兄弟だけにあいさつをしたからとて, なんのすぐれた 事をしているだろうか. そのようなことは 異邦人でもしているではないか.
  2. それだから, あなたがたの 天の 父が 完全であられるように, あなたがたも 完全な 者となりなさい.
 

  - 1월 6일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >