다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 25일 (2)

 

마태복음 17:1-17:21

예수님께서 산에 올라가셔서 그 모습이 영광스럽게 변형되어 모세와 엘리야와 더불어 말씀하셨다. 산에서 내려오신 예수님은 귀신 들려 간질로 고통받고 있는 아이를 고쳐 주셨다.
 
  예수님의 변형(17:1-17:13)    
 
  1. 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니
  2. 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 같이 나며 옷이 과 같이 희어졌더라
  3. 때에 모세엘리야예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
  4. 베드로가 예수께 여짜와 가로되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다
  5. 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
  1. 六日ののち, イエス は ペテロ , ヤコブ , ヤコブ の 兄弟 ヨハネ だけを 連れて, 高い 山に 登られた.
  2. ところが, 彼らの 目の 前で イエス の 姿が 變り, その 顔は 日のように 輝き, その 衣は 光のように 白くなった.
  3. すると, 見よ, モ ― セ と エリヤ が 彼らに 現れて, イエス と 語り 合っていた.
  4. ペテロ は イエス にむかって 言った, 「主よ, わたしたちがここにいるのは, すばらしいことです. もし, おさしつかえなければ, わたしはここに 小屋を 三つ 建てましょう. 一つはあなたのために, 一つは モ ― セ のために, 一つは エリヤ のために 」.
  5. 彼がまだ 話し 終えないうちに, たちまち, 輝く が 彼らをおおい, そして の 中から 聲がした, 「これはわたしの 愛する 子, わたしの 心にかなう 者である. これに 聞け 」.
  1. 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니
  2. 예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대
  3. 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라
  4. 저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은자 가운데서 살아나기 전에는 본것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  5. 제자들이 묻자와 가로되 그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
  1. 弟子たちはこれを 聞いて 非常に 恐れ, 顔を 地に 伏せた.
  2. イエス は 近づいてきて, 手を 彼らにおいて 言われた, 「起きなさい, 恐れることはない 」.
  3. 彼らが 目をあげると, イエス のほかには, だれも 見えなかった.
  4. 一同が 山を 下って 來るとき, イエス は「人の 子が 死人の 中からよみがえるまでは, いま 見たことをだれにも 話してはならない 」と, 彼らに 命じられた.
  5. 弟子たちは イエス にお 尋ねして 言った, 「いったい, 律法學者たちは, なぜ, エリヤ が 先に 來るはずだと 言っているのですか 」.
  1. 예수께서 대답하여 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라
  2. 내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니
  3. 그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라
  1. 答えて 言われた, 「確かに, エリヤ がきて, 万事を 元どおりに 改めるであろう.
  2. しかし, あなたがたに 言っておく. エリヤ はすでにきたのだ. しかし 人¿は 彼を 認めず  贅ㄱㄱ ㆂ失龜 �待朞鉥 Ð �娠棹 ㅹ怪楚 �、�棹恂站日 데칙�亶� ㅽ獻 범 Ð �� ㅺㅨ紺 �폭霜孵 �주叭
  3. そのとき, 弟子たちは, イエス が バプテスマ の ヨハネ のことを 言われたのだと 悟った.
 
  귀신 들린 아이를 고치신 예수님(17:14-17:21)    
 
  1. 저희가 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
  2. 주여 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 에도 넘어지는지라
  3. 내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다
  4. 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 이리로 데려오라 하시다
  5. 이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그때부터 나으니라
  1. さて 彼らが 群衆のところに 歸ると, ひとりの 人が イエス に 近寄ってきて, ひざまずいて, 言った,
  2. 「主よ, わたしの 子をあわれんでください. てんかんで 苦しんでおります. 何度も 何度も 火の 中や 水の 中に 倒れるのです.
  3. それで, その 子をお 弟子たちのところに 連れてきましたが, なおしていただけませんでした 」.
  4. イエス は 答えて 言われた, 「ああ, なんという 不信仰な, 曲った 時代であろう. いつまで, わたしはあなたがたと 一緖におられようか. いつまであなたがたに 我慢ができようか. その 子をここに, わたしのところに 連れてきなさい 」.
  5. イエス がおしかりになると, 惡はその 子から 出て 行った. そして 子はその 時いやされた.
  1. 이 때에 제자들이 종용히 예수께 나아와 가로되 우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까
  2. 가라사대 너희 믿음이 적은 연고니라 진실로 너희에게 이르노니 너희가 만일 믿음이 한 겨자씨만큼만 있으면 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮기라 하여도 옮길 것이요 또 너희가 못할 것이 없으리라
  3. (없음)
  1. それから, 弟子たちがひそかに イエス のもとにきて 言った, 「わたしたちは, どうして を 追い 出せなかったのですか 」.
  2. すると イエス は 言われた, 「あなたがたの 信仰が 足りないからである. よく 言い 聞かせておくが, もし, からし 種一粒ほどの 信仰があるなら, この 山にむかって『ここからあそこに 移れ 』と 言えば, 移るであろう. このように, あなたがたにできない 事は, 何もないであろう.
  3. 〔しかし, このたぐいは, 祈と 斷食とによらなければ, 追い 出すことはできない 〕」.
 

  - 1월 25일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >