다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 6일 (1)

 

레위기 25:35-26:39

하나님께서는 이스라엘 백성들에게 가난한 자와 이방인의 종이 된 동족을 도와주라고 명령하셨다. 그리고 우상을 숭배하지 않고 율법에 순종하는 자는 복을 받지만 불순종하고 거역하는 자들은 저주를 받을 것이라고 선포하셨다.
 
  축복과 저주(25:35-26:39)    
 
  1. 네 동족이 빈한하게 되어 빈손으로 네 곁에 있거든 너는 그를 도와 객이나 우거하는 자처럼 너와 함께 생활하게 하되
  2. 너는 그에게 이식을 취하지 말고 네 하나님을 경외하여 네 형제로 너와 함께 생활하게 할것인즉
  3. 너는 그에게 이식을 위하여 돈을 꾸이지 말고 이익을 위하여 식물을 꾸이지 말라
  4. 나는 너희 하나님이 되려고 또는 가나안 땅으로 너희에게 주려고 애굽 땅에서 너희를 인도하여 낸 너희 하나님 여호와니라
  5. 네 동족이 빈한하게 되어 네게 몸이 팔리거든 너는 그를 종으로 부리지 말고
  1. あなたの 兄弟が 落ちぶれ, 暮して 行けない 時は, 彼を 助け, 寄留者または 旅びとのようにして, あなたと 共に 生きながらえさせなければならない.
  2. 彼から 利子も 利息も 取ってはならない. あなたの を 恐れ, あなたの 兄弟をあなたと 共に 生きながらえさせなければならない.
  3. あなたは 利子を 取って 彼に 金を 貸してはならない. また 利益をえるために 食物を 貸してはならない.
  4. わたしはあなたがたの , 主であって, カナン の 地をあなたがたに 與え, かつあなたがたの となるためにあなたがたを エジプト の 國から 導き 出した 者である.
  5. あなたの 兄弟が 落ちぶれて, あなたに 身を 賣るときは, 奴隷のように ¿かせてはならない.
  1. 품군이나 우거하는 자 같이 너와 함께 있게 하여 희년까지 너를 섬기게 하라
  2. 그 때에는 그와 그 자녀가 함께 네게서 떠나 그 본족에게로 돌아가서 조상의 기업을 회복하리라
  3. 그들은 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸바 나의 품군인즉 종으로 팔리지 말 것이라
  4. 너는 그를 엄하게 부리지 말고 너의 하나님을 경외하라
  5. 너의 종은 남녀를 무론하고 너의 사면 이방인 중에서 취할찌니 남녀 종은 이런 자 중에서 살 것이며
  1. 彼を 雇人のように, また 旅びとのようにしてあなたの 所におらせ, ヨベル の 年まであなたの 所で 勤めさせなさい.
  2. その 時には, 彼は 子供たちと 共にあなたの 所から 出て, その 一族のもとに 歸り, 先祖の 所有の 地にもどるであろう.
  3. 彼らは エジプト の 國からわたしが 導き 出したわたしのしもべであるから, 身を 賣って 奴隷となってはならない.
  4. あなたは 彼をきびしく 使ってはならない. あなたの を 恐れなければならない.
  5. あなたがもつ 奴隷は 男女ともにあなたの 周圍の 異邦人のうちから 買わなければならない. すなわち, 彼らのうちから 男女の 奴隷を 買うべきである.
  1. 또 너희 중에 우거한 이방인의 자녀 중에서도 너희가 살 수 있고 또 그들이 너희 중에서 살아서 너희 땅에서 가정을 이룬 그 중에서도 그리 할 수 있은즉 그들이 너희 소유가 될찌니
  2. 너희는 그들을 너희 후손에게 기업으로 주어 소유가 되게 할것이라 이방인 중에서는 너희가 영원한 종을 삼으려니와 너희 동족 이스라엘 자손은 너희 피차 엄하게 부리지 말찌니라
  3. 너희 중에 우거하는 이방인은 부요하게 되고 그 곁에 사는 너희 동족은 빈한하게 됨으로 너희 중에 우거하는 그 이방인에게나 그 족속에게 몸이 팔렸으면
  4. 팔린 후에 그를 속량할 수 있나니 그 형제 중 하나가 속하거나
  5. 삼촌이나 사촌이 속하거나 그 근족 중 누구든지 속할 것이요 그가 부요하게 되면 스스로 속하되
  1. また, あなたがたのうちに 宿っている 旅びとの 子供のうちからも 買うことができる. また 彼らのうちあなたがたの 國で 生れて, あなたがたと 共におる 人¿の 家族からも 買うことができる. そして 彼らはあなたがたの 所有となるであろう.
  2. あなたがたは 彼らを 獲て, あなたがたの 後の 子孫に 所有として 繼がせることができる. すなわち, 彼らは 長くあなたがたの 奴隷となるであろう. しかし, あなたがたの 兄弟である イスラエル の 人¿をあなたがたは 互にきびしく 使ってはならない.
  3. あなたと 共にいる 寄留者または 旅びとが 富み, そのかたわらにいるあなたの 兄弟が 落ちぶれて, あなたと 共にいるその 寄留者, 旅びと, または 寄留者の 一族のひとりに 身を 賣った 場合,
  4. 身を 賣った 後でも 彼を 買いもどすことができる. その 兄弟のひとりが 彼を 買いもどさなければならない.
  5. あるいは, おじ, または, おじの 子が 彼を 買いもどさなければならない. あるいは 一族の 近親の 者が, 彼を 買いもどさなければならない. あるいは 自分に 富ができたならば, 自分で 買いもどさなければならない.
  1. 자기 몸이 팔린 해로부터 희년까지를 그 산 자와 계산하여 그 년수를 따라서 그 몸의 값을 정할 때에 그 사람을 섬긴 을 그 사람에게 고용된 로 여길 것이라
  2. 만일 남은 해가 많으면 그 년수대로 팔린 값에서 속하는 값을 그 사람에게 도로 주고
  3. 만일 희년까지 남은 해가 적으면 그 사람과 계산하여 그 년수대로 속하는 그 값을 그에게 도로 줄찌며
  4. 주인은 그를 매년의 삯군과 같이 여기고 너의 목전에서 엄하게 부리지 못하리라
  5. 그가 이같이 속하지 못하면 희년에 이르러 그와 그 자녀가 자유하리니
  1. その 時, 彼は 自分の 身を 賣った 年から ヨベル の 年までを, その 買い 主と 共に 數え, その 年數によって, 身の 代金を 決めなければならない. その 年數は 雇われた 年數として 數えなければならない.
  2. なお 殘りの 年が 多い 時は, その 年數にしたがい, 買われた 金額に 照して, あがないの 金を 拂わなければならない.
  3. また ヨベル の 年までに 殘りの 年が 少なければ, その 人と 共に 計算し, その 年數にしたがって, あがないの 金を 拂わなければならない.
  4. 彼は 年¿雇われる 人のように 扱われなければならない. あなたの 目の 前で 彼をきびしく 使わせてはならない.
  5. もし 彼がこのようにしてあがなわれないならば, ヨベル の 年に 彼は 子供と 共に 出て 行くことができる.
  1. 이스라엘 자손은 나의 품군이 됨이라 그들은 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸 나의 품군이요 나는 너희 하나님 여호와니라
  1. イスラエル の 人¿は, わたしのしもべだからである. 彼らはわたしが エジプト の 國から 導き 出したわたしのしもべである. わたしはあなたがたの , 主である.
 
 
  1. 너희는 자기를 위하여 우상을 만들지 말찌니 목상이나 주상을 세우지 말며 너희 땅에 조각한 석상을 세우고 그에게 경배하지 말라 나는 너희 하나님 여호와임이니라
  2. 너희는 나의 안식일을 지키며 나의 성소를 공경하라 나는 여호와니라
  3. 너희가 나의 규례와 계명준행하면
  4. 내가 너희 를 그 시후에 주리니 땅은 그 산물을 내고 밭의 수목은 열매를 맺을찌라
  5. 너희의 타작은 포도 딸 때까지 미치며 너희의 포도 따는 것은 파종할 때까지 미치리니 너희가 음식을 배불리 먹고 너희 땅에 안전히 거하리라
  1. あなたがたは 自分のために, 偶像を 造ってはならない. また 刻んだ 像も 石の 柱も 立ててはならない. またあなたがたの 地に 石像を 立てて, それを 拜んではならない. わたしはあなたがたの , 主だからである.
  2. あなたがたはわたしの 安息日を 守り, またわたしの 聖所を 敬わなければならない. わたしは 主である.
  3. もしあなたがたがわたしの 定めに 步み, わたしの 戒めを 守って, これを 行うならば,
  4. わたしはその 季節季節に, 雨をあなたがたに 與えるであろう. 地は 産物を 出し, 畑の 木¿は 實を 結ぶであろう.
  5. あなたがたの 麥打ちは, ぶどうの 取入れの 時まで 續き, ぶどうの 取入れは, 種まきの 時まで 續くであろう. あなたがたは 飽きるほど パン を 食べ, またあなたがたの 地に 安らかに 住むであろう.
  1. 내가 그 땅에 평화를 줄 것인즉 너희가 누우나 너희를 두렵게 할 자가 없을 것이며 내가 사나운 짐승을 그 땅에서 제할 것이요 칼이 너희 땅에 두루 행하지 아니할 것이며
  2. 너희가 대적을 쫓으리니 그들이 너희 앞에서 칼에 엎드러질 것이라
  3. 너희 다섯이 백을 쫓고 너희 백이 만을 쫓으리니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼에 엎드러질 것이며
  4. 내가 너희를 권고하여 나의 너희와 세운 언약을 이행하여 너희로 번성케 하고 너희로 창대케 할것이며
  5. 너희는 오래 두었던 묵은 곡식을 먹다가 새 곡식을 인하여 묵은 곡식을 치우게 될 것이며
  1. わたしが 國に 平和を 與えるから, あなたがたは 安らかに 寢ることができ, あなたがたを 恐れさすものはないであろう. わたしはまた 國のうちから 惡い ¿を 絶やすであろう. つるぎがあなたがたの 國を 行き 巡ることはないであろう.
  2. あなたがたは 敵を 追うであろう. 彼らは, あなたがたのつるぎに 倒れるであろう.
  3. あなたがたの 五人は 百人を 追い, 百人は 万人を 追い, あなたがたの 敵はつるぎに 倒れるであろう.
  4. わたしはあなたがたを 顧み, 多くの 子を 獲させ, あなたがたを 增し, あなたがたと 結んだ 契約を 固めるであろう.
  5. あなたがたは 古い 穀物を 食べている に, また 新しいものを 獲て, その 古いものを 捨てるようになるであろう.
  1. 내가 내 장막을 너희 중에 세우리니 내 마음이 너희를 싫어하지 아니할 것이며
  2. 나는 너희 중에 행하여 너희 하나님이 되고 너희는 나의 백성이 될 것이니라
  3. 나는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내어 그 종된 것을 면케 한 너희 하나님 여호와라 내가 너희 멍에 빗장목을 깨뜨리고 너희로 바로 서서 걷게 하였느니라
  4. 그러나 너희가 내게 청종치 아니하여 이 모든 명령을 준행치 아니하며
  5. 나의 규례를 멸시하며 마음에 나의 법도를 싫어하여 나의 모든 계명을 준행치 아니하며 나의 언약을 배반할찐대
  1. わたしは 幕屋をあなたがたのうちに 建て, 心にあなたがたを 忌みきらわないであろう.
  2. わたしはあなたがたのうちに 步み, あなたがたの となり, あなたがたはわたしの 民となるであろう.
  3. わたしはあなたがたの , 主であって, あなたがたを エジプト の 國から 導き 出して, 奴隷の 身分から 解き 放った 者である. わたしはあなたがたのくびきの 橫木を ¿いて, まっすぐに 立って 步けるようにしたのである.
  4. しかし, あなたがたがもしわたしに 聞き 從わず, またこのすべての 戒めを 守らず,
  5. わたしの 定めを 輕んじ, 心にわたしのおきてを 忌みきらって, わたしのすべての 戒めを 守らず, わたしの 契約を 破るならば,
  1. 내가 이같이 너희에게 행하리니 곧 내가 너희에게 놀라운 재앙을 내려 폐병과 열병으로 눈이 어둡고 생명이 쇠약하게 할것이요 너희의 파종은 헛되리니 너희의 대적이 그것을 먹을 것임이며
  2. 내가 너희를 치리니 너희가 너희 대적에게 패할 것이요 너희를 미워하는 자가 너희를 다스릴 것이며 너희는 쫓는 자가 없어도 도망하리라
  3. 너희가 그렇게 되어도 내게 청종치 아니하면 너희 를 인하여 내가 너희를 칠배나 더 징치할찌라
  4. 내가 너희의 세력을 인한 교만을 꺾고 너희 하늘로 철과 같게 하며 너희 으로 과 같게 하리니
  5. 너희 수고가 헛될찌라 땅은 그 산물을 내지 아니하고 땅의 나무는 그 열매를 맺지 아니하리라
  1. わたしはあなたがたにこのようにするであろう. すなわち, あなたがたの 上に 恐怖を 臨ませ, 肺病と 熱病をもって, あなたがたの 目を 見えなくし, 命をやせ 衰えさせるであろう. あなたがたが 種をまいてもむだである. 敵がそれを 食べるであろう.
  2. わたしは 顔をあなたがたにむけて 攻め, あなたがたは 敵の 前に 擊ちひしがれるであろう. またあなたがたの 憎む 者があなたがたを 治めるであろう. あなたがたは 追う 者もないのに 逃げるであろう.
  3. それでもなお, あなたがたがわたしに 聞き 從わないならば, わたしはあなたがたの を 七倍重く 罰するであろう.
  4. わたしはあなたがたの 誇とする 力を ¿き, あなたがたの 天を 鐵のようにし, あなたがたの 地を 靑銅のようにするであろう.
  5. あなたがたの 力は, むだに 費されるであろう. すなわち, 地は 産物をいださず, 國のうちの 木¿は 實を 結ばないであろう.
  1. 너희가 나를 거스려 내게 청종치 않을찐대 내가 너희 대로 너희에게 칠배나 더 재앙을 내릴 것이라
  2. 내가 들짐승을 너희 중에 보내리니 그것들이 너희 자녀를 움키고 너희 육축을 멸하며 너희 수효를 감소케 할찌라 너희 도로가 황폐하리라
  3. 이런 일을 당하여도 너희가 내게로 돌아오지 아니하고 나를 대항할찐대
  4. 나 곧 나도 너희에게 대항하여 너희 를 인하여 너희를 칠배나 더 칠찌라
  5. 내가 칼을 너희에게로 가져다가 너희의 배약한 원수를 갚을 것이며 너희가 성읍에 모일찌라도 너희 중에 염병을 보내고 너희를 대적의 에 붙일 것이며
  1. もしあなたがたがわたしに 逆らって 步み, わたしに 聞き 從わないならば, わたしはあなたがたの に 從って 七倍の 災をあなたがたに 下すであろう.
  2. わたしはまた 野¿をあなたがたのうちに 送るであろう. それはあなたがたの 子供を 奪い, また 家畜を 滅ぼし, あなたがたの 數を 少なくするであろう. あなたがたの 大路は 荒れ 果てるであろう.
  3. もしあなたがたがこれらの 懲らしめを 受けてもなお 改めず, わたしに 逆らって 步むならば,
  4. わたしもまたあなたがたに 逆らって 步み, あなたがたの を 七倍重く 罰するであろう.
  5. わたしはあなたがたの 上につるぎを 臨ませ, 違約の 恨みを 報いるであろう. あなたがたが 町¿に 集まる 時は, あなたがたのうちに 疫病を 送り, あなたがたは 敵の 手にわたされるであろう.
  1. 내가 너희 의뢰하는 양식을 끊을 때에 열 여인이 한 화덕에서 너희 떡을 구워 저울에 달아 주리니 너희가 먹어도 배부르지 아니하리라
  2. 너희가 이같이 될찌라도 내게 청종치 아니하고 내게 대항할찐대
  3. 내가 진노로 너희에게 대항하되 너희 를 인하여 칠배나 더 징책하리니
  4. 너희가 아들의 고기를 먹을 것이요 딸의 고기를 먹을 것이며
  5. 내가 너희의 산당을 헐며 너희의 태양 주상을 찍어 넘기며 너희 시체를 파상한 우상 위에 던지고 내 마음이 너희를 싫어할 것이며
  1. わたしがあなたがたのつえとする パン を ¿くとき, 十人の 女が 一つのかまどで パン を 燒き, それをはかりにかけてあなたがたに 渡すであろう. あなたがたは 食べても 滿たされないであろう.
  2. それでもなお, あなたがたがわたしに 聞き 從わず, わたしに 逆らって 步むならば,
  3. わたしもあなたがたに 逆らい, 怒りをもって 步み, あなたがたの を 七倍重く 罰するであろう.
  4. あなたがたは 自分のむすこの 肉を 食べ, また 自分の 娘の 肉を 食べるであろう.
  5. わたしはあなたがたの 高き 所をこぼち, 香の 祭壇を 倒し, 偶像の 死體の 上に, あなたがたの 死體を 投げ 捨てて, わたしは 心にあなたがたを 忌みきらうであろう.
  1. 내가 너희 성읍으로 황폐케 하고 너희 성소들로 황량케 할것이요 너희의 향기로운 향을 흠향치 아니하고
  2. 그 땅을 황무케 하리니 거기 거하는 너희 대적들이 그것을 인하여 놀랄 것이며
  3. 내가 너희를 열방 중에 흩을 것이요 내가 칼을 빼어 너희를 따르게 하리니 너희의 땅이 황무하며 너희의 성읍이 황폐하리라
  4. 너희가 대적의 땅에 거할 동안에 너희 본토가 황무할 것이므로 땅이 안식을 누릴 것이라 그 때에 땅이 쉬어 안식을 누리리니
  5. 너희가 그 땅에 거한 동안 너희 안식시에 쉼을 얻지 못하던 땅이 그 황무할 동안에는 쉬리라
  1. わたしはまたあなたがたの 町¿を 荒れ 地とし, あなたがたの 聖所を 荒らすであろう. またわたしはあなたがたのささげる 香ばしいかおりをかがないであろう.
  2. わたしがその 地を 荒らすゆえ, そこに 住むあなたがたの 敵はそれを 見て 驚くであろう.
  3. わたしはあなたがたを 國¿の に 散らし, つるぎを 拔いて, あなたがたの 後を 追うであろう. あなたがたの 地は 荒れ 果て, あなたがたの 町¿は 荒れ 地となるであろう.
  4. こうしてその 地が 荒れ 果てて, あなたがたは 敵の にある , 地は 安息を 樂しむであろう. すなわち, その 時, 地は 休みを 得て, 安息を 樂しむであろう.
  5. それは 荒れ 果てている 日の , 休むであろう. あなたがたがそこに 住んでいる , あなたがたの 安息のときに 休みを 得なかったものである.
  1. 너희 남은 자에게는 그 대적의 땅에서 내가 그들의 마음으로 약하게 하리니 그들은 바람에 불린 잎사귀 소리에도 놀라 도망하기를 칼을 피하여 도망하듯 할것이요 쫓는 자가 없어도 엎드러질 것이라
  2. 그들은 쫓는 자가 없어도 칼 앞에 있음 같이 서로 천답하여 넘어지리니 너희가 대적을 당할 힘이 없을 것이요
  3. 너희가 열방 중에서 망하리니 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이라
  4. 너희 남은 자가 너희 대적의 땅에서 자기의 로 인하여 쇠잔하며 그 열조의 로 인하여 그 열조 같이 쇠잔하리라
  1. またあなたがたのうちの 殘っている 者の 心に, 敵の 國でわたしは 恐れをいだかせるであろう. 彼らは 木の 葉の 動く 音にも 驚いて 逃げ, つるぎを 避けて 逃げる 者のように 逃げて, 追う 者もないのにころび 倒れるであろう.
  2. 彼らは 追う 者もないのに, つるぎをのがれる 者のように 折り 重なって, つまずき 倒れるであろう. あなたがたは 敵の 前に 立つことができないであろう.
  3. あなたがたは 國¿のうちにあって 滅びうせ, あなたがたの 敵の 地はあなたがたをのみつくすであろう.
  4. あなたがたのうちの 殘っている 者は, あなたがたの 敵の 地で 自分の のゆえにやせ 衰え, また 先祖たちの のゆえに 彼らと 同じようにやせ 衰えるであろう.
 
  천답(踐踏, 26:37)  두려움으로 인하여 서로 앞다투어 도망 가다가 넘어져서 밟고 밟히는 상태  

  - 3월 6일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >