다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 22일 (1)

 

열왕기상 20:22-21:29

1차 침공에 실패한 벤하닷은 2차 침공을 감행했고, 이스라엘은 전력의 열세에도 불구하고 하나님의 도우심으로 다시 대승을 거두었다. 그러나 아합은 하나님의 뜻을 벗어나 임의대로 벤하닷을 살려 줌으로써 하나님의 선지자로부터 심판을 예고받았다. 탐욕에 사로잡힌 아합이 나봇을 살해하고 그의 포도원을 빼앗자, 엘리야는 그에게 하나님의 심판을 선포하였다.
 
  벤하닷을 살려 준 아합(20:22-20:43)    
 
  1. 그 선지자가 이스라엘 왕에게 나아와 가로되 왕은 가서 힘을 기르고 왕의 행할 일을 알고 준비하소서 해가 돌아오면 아람 왕이 왕을 치러 오리이다 하니라
  2. 아람 왕의 신복들이 왕께 고하되 저희의 신은 산의 신이므로 저희가 우리보다 강하였거니와 우리가 만일 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강할찌라
  3. 왕은 이 일을 행하실찌니 곧 왕들을 제하여 각각 그곳에서 떠나게 하고 저희 대신에 장관들을 두시고
  4. 또 왕의 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 충수하고 대로, 병거도 병거대로 충수하고 우리가 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강하리이다 왕이 그 을 듣고 그리하니라
  5. 해가 돌아오매 벤하닷이 아람 사람을 점고하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려하매
  1. 時に, かの 預言者が イスラエル の 王のもとにきて 言った, 「行って, 力を 養い, なすべき 事をよく 考えなさい. 來年の 春には スリヤ の 王が, あなたのところに 攻め 上ってくるからです 」.
  2. スリヤ の 王の 家來たちは 王に 言った, 「彼らの 神¿は 山の 神ですから 彼らがわれわれよりも 强かったのです. もしわれわれが 平地で 戰うならば, 必ず 彼らよりも 强いでしょう.
  3. それでこうしなさい. 王たちをおのおのその 地位から 退かせ, 總督を 置いてそれに 代らせなさい.
  4. またあなたが 失った 軍勢に 等しい 軍勢を 集め, 馬は 馬, 戰車は 戰車をもって 補いなさい. こうしてわれわれが 平地で 戰うならば 必ず 彼らよりも 强いでしょう 」. 彼はその 言葉を 聞きいれて, そのようにした.
  5. 春になって, ベネハダデ は スリヤ びとを 集めて, イスラエル と 戰うために, アペク に 上ってきた.
  1. 이스라엘 자손도 점고함을 입고 군량을 받고 마주 나가서 저희 앞에 진을 치니 이스라엘은 염소새끼의 두 적은 떼와 같고 아람 사람은 그 땅에 가득하였더라
  2. 때에 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 나아와 고하여 가로되 여호와의 말씀이 아람 사람이 말하기를 여호와는 산의 신이요 골짜기의 신은 아니라 하도다 그러므로 내가 이 큰 군대를 다 네 에 붙이리니 너희는 내가 여호와인 줄 알리라 하셨나이다 하니라
  3. 진이 서로 대한지 칠일이라 제 칠일에 접전하여 이스라엘 자손이 하루에 아람 보병 십만을 죽이매
  4. 그 남은 자는 아벡으로 도망하여 성읍으로 들어갔더니 그 성이 그 남은 자 이만 칠천 위에 무너지고 벤하닷은 도망하여 성읍에 이르러 골방으로 들어가니라
  5. 그 신복들이 저에게 고하되 우리가 들은즉 이스라엘 집의 왕들은 인자한 왕이라 하니 만일 우리가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게로 나아가면 저가 혹시 왕의 생명을 살리리이다 하고
  1. イスラエル の 人¿は 召集され, 糧食を 受けて 彼らを 迎え 擊つために 出かけた. イスラエル の 人¿はやぎの 二つの 小さい 群れのように 彼らの 前に 陣取ったが, スリヤ びとはその 地に 滿ちていた.
  2. その 時神の 人がきて, イスラエル の 王に 言った, 「主はこう 仰せられる, 『スリヤ びとが, 主は 山の 神であって, 谷の 神ではないと 言っているから, わたしはこのすべての 大軍をあなたの 手にわたす. あなたは, わたしが 主であることを 知るようになるであろう 』」.
  3. 彼らは 七, 互にむかいあって 陣取り, 七目になって 戰いを 交えたが, イスラエル の 人¿は 一に スリヤ びとの 步兵十万人を 殺した.
  4. そのほかの 者は アペク の 町に 逃げこんだが, 城壁がくずれて, その 殘った 二万七千人の 上に 倒れた. ベネハダデ は 逃げて 町に 入り, 奧の にはいった.
  5. 家來たちは 彼に 言った, 「イスラエル の 家の 王たちはあわれみ 深い 王であると 聞いています. それでわれわれの 腰に 荒布をつけ, くびになわをかけて, イスラエル の 王の 所へ 行かせてください. たぶん 彼はあなたの 命を 助けるでしょう 」.
  1. 저희가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게 이르러 가로되 왕의 종 벤하닷이 청하기를 나의 생명을 살려주옵소서 하더이다 아합이 가로되 저가 오히려 살았느냐 저는 나의 형제니라
  2. 그 사람들이 징조로 여기고 그 말을 얼른 받아 대답하여 가로되 벤하닷은 왕의 형제니이다 왕이 가로되 너희는 가서 저를 인도하여 오라 벤하닷이 이에 왕에게 나아오니 왕이 저를 병거에 올린지라
  3. 벤하닷이 왕께 고하되 내 부친이 당신의 부친에게서 빼앗은 모든 성읍을 내가 돌려 보내리이다 또 나의 부친이 사마리아에서 만든 것 같이 당신도 다메섹에서 당신을 위하여 거리를 만드소서 아합이 가로되 내가 이 약조로 당신을 놓으리라 하고 이에 더불어 약조하고 저를 놓았더라
  4. 선지자의 무리중 한 사람이 여호와의 말씀으로 그 동무에게 이르되 너는 나를 치라 하였더니 그 사람이 치기를 싫어하는지라
  5. 저가 그 사람에게 이르되 네가 여호와의 말씀을 듣지 아니하였으니 네가 나를 떠나갈 때에 사자가 너를 죽이리라 그 사람이 저의 곁을 떠나가더니 사자가 그를 만나 죽였더라
  1. そこで 彼らは 荒布を 腰にまき, なわをくびにかけて イスラエル の 王の 所へ 行って 言った, 「あなたのしもべ ベネハダデ が『どうぞ, わたしの 命を 助けてください 』と 申しています 」. アハブ は 言った, 「彼はまだ 生きているのですか. 彼はわたしの 兄弟です 」.
  2. その 人¿はこれを 吉兆としてすみやかに 彼の 言葉をうけ, 「そうです. ベネハダデ はあなたの 兄弟です 」と 言ったので, 彼は 言った, 「行って 彼をつれてきなさい 」. それで ベネハダデ は 彼の 所に 出てきたので, 彼はこれを 自分の 車に 乘せた.
  3. ベネハダデ は 彼に 言った, 「わたしの 父が, あなたの 父上から 取った 町¿は 返します. またわたしの 父が サマリヤ に 造ったように, あなたは ダマスコ に, あなたのために 市場を 設けなさい 」. アハブ は 言った, 「わたしはこの 契約をもってあなたを 歸らせましょう 」. こうして アハブ は 彼と 契約を 結び, 彼を 歸らせた.
  4. さて 預言者のともがらのひとりが 主の 言葉に 從ってその 仲に 言った, 「どうぞ, わたしを 擊ってください 」. しかしその 人は 擊つことを 拒んだので,
  5. 彼はその 人に 言った, 「あなたは 主の 言葉に 聞き 從わないゆえ, わたしを 離れて 行くとすぐ, ししがあなたを 殺すでしょう 」. その 人が 彼のそばを 離れて 行くとすぐ, ししが 彼に 會って 彼を 殺した.
  1. 저가 또 다른 사람을 만나 가로되 너는 나를 치라 하매 그 사람이 저를 치되 상하도록 친지라
  2. 선지자가 가서 수건으로 그 눈을 가리워 변형하고 가에서 왕을 기다리다가
  3. 왕이 지나갈 때에 소리질러 왕을 불러 가로되 종이 전장 가운데 나갔더니 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를 이 사람을 지키라 만일 저를 잃어버리면 네 생명으로 저의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은 한 달란트를 내어야 하리라 하였거늘
  4. 종이 이리 저리 일 볼 동안에 저가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 저에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라
  5. 저가 급히 그 눈에 가리운 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 저는 선지자 중 한 사람인 줄 알아 본지라
  1. 彼はまたほかの 人に 會って 言った, 「どうぞ, わたしを 擊ってください 」. するとその 人は 彼を 擊ち, 擊って 傷つけた.
  2. こうしてその 預言者は 行って, のかたわらで 王を 待ち, 目にほうたいを 當てて 姿を 變えていた.
  3. 王が 通り 過ぎる 時, 王に 呼ばわって 言った, 「しもべはいくさの 中に 出て 行きましたが, ある 軍人が, ひとりの 人をわたしの 所につれてきて 言いました, 『この 人を 守っていなさい. もし 彼がいなくなれば, あなたの 命を 彼の 命に 代えるか, または 銀一 タラント を 拂わなければならない 』.
  4. ところが, しもべはあちらこちらと 忙しくしていたので, ついに 彼はいなくなりました 」. イスラエル の 王は 彼に 言った, 「あなたはそのとおりにさばかれなければならない. あなたが 自分でそれを 定めたのです 」.
  5. そこで 彼が 急いで 目のほうたいを 取り 除いたので, イスラエル の 王はそれが 預言者のひとりであることを 知った.
  1. 저가 왕께 고하되 여호와의 말씀이 내가 멸하기로 작정한 사람을 네 으로 놓았은즉 네 목숨은 저의 목숨을 대신하고 네 백성은 저의 백성을 대신하리라 하셨나이다
  2. 이스라엘 왕이 근심하고 답답하여 그 궁으로 돌아가려고 사마리아에 이르니라
  1. 彼は 王に 言った, 「主はこう 仰せられる, 『わたしが 滅ぼそうと 定めた 人を, あなたは 自分の 手から 放して 行かせたので, あなたの 命は 彼の 命に 代り, あなたの 民は 彼の 民に 代るであろう 』と 」.
  2. イスラエル の 王は 悲しみ, かつ 怒って 自分の 家におもむき, サマリヤ に 歸った.
 
  나봇의 포도원(21:1-21:29)    
 
  1. 그 후에 이 일이 있으니라 이스르엘 사람 나봇이스르엘에 포도원이 있어 사마리아 왕 아합의 궁에서 가깝더니
  2. 아합나봇에게 일러 가로되 네 포도원이 내 궁 곁에 가까이 있으니 내게 주어 나물 밭을 삼게 하라 내가 그 대신에 그보다 더 아름다운 포도원을 네게 줄 것이요 만일 합의하면 그 값을 돈으로 네게 주리라
  3. 나봇아합에게 말하되 내 열조의 유업을 왕에게 주기를 여호와께서 금하실찌로다 하니
  4. 이스르엘 사람 나봇아합에게 대답하여 이르기를 내 조상의 유업을 왕께 줄 수 없다 함을 인하여 아합이 근심하고 답답하여 궁으로 돌아와서 침상에 누워 얼굴을 돌이키고 식사를 아니하니
  5. 아내 이세벨이 저에게 나아와 가로되 왕의 마음에 무엇을 근심하여 식사를 아니하나이까
  1. さて エズレル びと ナボテ は エズレル にぶどう 畑をもっていたが, サマリヤ の 王 アハブ の 宮殿のかたわらにあったので,
  2. アハブ は ナボテ に 言った, 「あなたのぶどう 畑はわたしの 家の 近くにあるので, わたしに 讓って 靑物畑にさせてください. その 代り, わたしはそれよりも 良いぶどう 畑をあなたにあげましょう. もしお 望みならば, その 價を 金でさしあげましょう 」.
  3. ナボテ は アハブ に 言った, 「わたしは 先祖の 嗣業をあなたに 讓ることを 斷じていたしません 」.
  4. アハブ は エズレル びと ナボテ が 言った 言葉を 聞いて, 悲しみ, かつ 怒って 家にはいった. ナボテ が「わたしは 先祖の 嗣業をあなたに 讓りません 」と 言ったからである. アハブ は 床に 伏し, 顔をそむけて 食事をしなかった.
  5. 妻 イゼベル は 彼の 所にきて, 言った, 「あなたは 何をそんなに 悲しんで, 食事をなさらないのですか 」.
  1. 왕이 이르되 내가 이스르엘 사람 나봇에게 말하여 이르기를 네 포도원을 내게 주되 돈으로 바꾸거나 만일 네가 좋아하면 내가 그 대신에 포도원을 네게 주리라 한즉 저가 대답하기를 내가 내 포도원을 네게 주지 않겠노라 함을 인함이로라
  2. 아내 이세벨이 저에게 이르되 왕이 이제 이스라엘 나라를 다스리시나이까 일어나 식사를 하시고 마음을 즐겁게 하소서 내가 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 왕께 드리리이다 하고
  3. 아합의 이름으로 편지들을 쓰고 그 인을 쳐서 그 성에서 나봇과 함께 사는 장로와 귀인들에게 보내니
  4. 그 편지 사연에 이르기를 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉힌 후에
  5. 비류 두 사람을 그 앞에 마주 앉히고 저에게 대하여 증거하기를 네가 하나님과 왕을 저주하였다 하게 하고 곧 저를 끌고 나가서 돌로 쳐 죽이라 하였더라
  1. 彼は 彼女に 言った, 「わたしは エズレル びと ナボテ に『あなたのぶどう 畑を 金で 讓ってください. もし 望むならば, その 代りに, ほかのぶどう 畑をあげよう 』と 言ったが, 彼は 答えて『わたしはぶどう 畑を 讓りません 』と 言ったからだ 」.
  2. 妻 イゼベル は 彼に 言った, 「あなたが 今 イスラエル を 治めているのですか. 起きて 食事をし, 元氣を 出してください. わたしが エズレル びと ナボテ のぶどう 畑をあなたにあげます 」.
  3. 彼女は アハブ の 名で 手紙を 書き, 彼の 印をおして, ナボテ と 同じように, その 町に 住んでいる 長老たちと 身分の 尊い 人¿に, その 手紙を 送った.
  4. 彼女はその 手紙に 書きしるした, 「斷食を 布告して, ナボテ を 民のうちの 高い 所にすわらせ,
  5. またふたりのよこしまな 者を 彼の 前にすわらせ, そして 彼を 訴えて, 『あなたは 神と 王とをのろった 』と 言わせなさい. こうして 彼を 引き 出し, 石で 擊ち 殺しなさい 」.
  1. 그 성 사람 곧 그 성에 사는 장로와 귀인들이 이세벨의 분부 곧 저가 자기들에게 보낸 편지에 쓴대로 하여
  2. 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매
  3. 때에 비류 두 사람이 들어와서 그 앞에 앉고 백성 앞에서 나봇에게 대하여 증거를 지어 이르기를 나봇이 하나님과 왕을 저주하였다 하매 무리가 저를 성 밖으로 끌고 나가서 돌로 쳐 죽이고
  4. 이세벨에게 통보하기를 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다 하니
  5. 이세벨나봇이 돌에 맞아 죽었다 함을 듣고 아합에게 이르되 일어나서 그 이스르엘 사람 나봇이 돈으로 바꾸어 주기를 싫어하던 포도원을 취하소서 나봇이 살아 있지 아니하고 죽었나이다
  1. その 町の 人¿, すなわち, その 町に 住んでいる 長老たちおよび 身分の 尊い 人¿は, イゼベル が 言いつかわしたようにした. 彼女が 彼らに 送った 手紙に 書きしるされていたように,
  2. 彼らは 斷食を 布告して, ナボテ を 民のうちの 高い 所にすわらせた.
  3. そしてふたりのよこしまな 者がはいってきて, その 前にすわり, そのよこしまな 者たちが 民の 前で ナボテ を 訴えて, 「ナボテ は 神と 王とをのろった 」と 言った. そこで 人¿は 彼を 町の 外に 引き 出し, 石で 擊ち 殺した.
  4. そして 人¿は イゼベル に「ナボテ は 石で 擊ち 殺された 」と 言い 送った.
  5. イゼベル は ナボテ が 石で 擊ち 殺されたのを 聞くとすぐ, アハブ に 言った, 「立って, あの エズレル びと ナボテ が, あなたに 金で 讓ることを 拒んだぶどう 畑を 取りなさい. ナボテ は 生きていません. 死んだのです 」.
  1. 아합나봇의 죽었다 함을 듣고 곧 일어나 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 취하러 그리로 내려갔더라
  2. 여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대
  3. 너는 일어나 내려가서 사마리아에 거하는 이스라엘 왕 아합을 만나라 저가 나봇의 포도원을 취하러 그리로 내려갔나니
  4. 너는 저에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 네가 죽이고 또 빼앗았느냐 하셨다 하고 또 저에게 이르기를 여호와의 말씀이 개들이 나봇를 핥은 곳에서 개들이 네 곧 네 몸의 도 핥으리라 하셨다 하라
  5. 아합엘리야에게 이르되 나의 대적이여 네가 나를 찾았느냐 대답하되 내가 찾았노라 네가 스스로 팔려 여호와 보시기에 악을 행하였으므로
  1. アハブ は ナボテ の 死んだのを 聞くとすぐ, 立って, エズレル びと ナボテ のぶどう 畑を 取るために, そこへ 下っていった.
  2. そのとき, 主の 言葉が テシベ びと エリヤ に 臨んだ,
  3. 「立って, 下って 行き, サマリヤ にいる イスラエル の 王 アハブ に 會いなさい. 彼は ナボテ のぶどう 畑を 取ろうとしてそこへ 下っている.
  4. あなたは 彼に 言わなければならない, 『主はこう 仰せられる, あなたは 殺したのか, また 取ったのか 』と. また 彼に 言いなさい, 『主はこう 仰せられる, 犬が ナボテ の 血をなめた 場所で, 犬があなたの 血をなめるであろう 』」.
  5. アハブ は エリヤ に 言った, 「わが 敵よ, ついに, わたしを 見つけたのか 」. 彼は 言った, 「見つけました. あなたが 主の 目の 前に 惡を 行うことに 身をゆだねたゆえ,
  1. 여호와의 말씀이 내가 재앙을 네게 내려 너를 쓸어 버리되 네게 속한 남자는 이스라엘 가운데 매인 자나 놓인 자를 다 멸할 것이요
  2. 또 네 집으로 느밧의 아들 여로보암의 집처럼 되게 하고 아히야의 아들 바아사의 집처럼 되게 하리니 이는 네가 나의 노를 격동하고 이스라엘로 범죄케 한 까닭이니라 하셨고
  3. 이세벨에게 대하여도 여호와께서 말씀하여 가라사대 개들이 이스르엘 성 곁에서 이세벨을 먹을찌라
  4. 아합에게 속한 자로서 성읍에서 죽은 자는 개들이 먹고 들에서 죽은 자는 공중의 새가 먹으리라 하셨느니라 하니
  5. 예로부터 아합과 같이 스스로 팔려 여호와 보시기에 악을 행한 자가 없음은 저가 그 아내 이세벨에게 충동되었음이라
  1. わたしはあなたに 災を 下し, あなたを 全く 滅ぼし, アハブ に 屬する 男は, イスラエル にいてつながれた 者も, 自由な 者もことごとく 斷ち,
  2. またあなたの 家を ネバテ の 子 ヤラベアム の 家のようにし, アヒヤ の 子 バアシャ の 家のようにするでしょう. これはあなたがわたしを 怒らせた 怒りのゆえ, また イスラエル に を 犯させたゆえです.
  3. イゼベル について, 主はまた 言われました, 『犬が エズレル の 地域で イゼベル を 食うであろう 』と.
  4. アハブ に 屬する 者は, 町で 死ぬ 者を 犬が 食い, 野で 死ぬ 者を 空の 鳥が 食うでしょう 」.
  5. アハブ のように 主の 目の 前に 惡を 行うことに 身をゆだねた 者はなかった. その 妻 イゼベル が 彼をそそのかしたのである.
  1. 저가 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 아모리 사람의 모든 행한것 같이 우상에게 복종하여 심히 가증하게 행하였더라
  2. 아합이 이 모든 말씀을 들을 때에 그 옷을 찢고 굵은 베로 몸을 동이고 금식하고 굵은 베에 누우며 행보도 천천히 한지라
  3. 여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 가라사대
  4. 아합이 내 앞에서 겸비함을 네가 보느냐 저가 내 앞에서 겸비함을 인하여 내가 재앙을 저의 시대에 내리지 아니하고 그 아들의 시대에야 그 집에 재앙을 내리리라 하셨더라
  1. 彼は 主が イスラエル の 人¿の 前から 追い 拂われた アモリ びとがしたように 偶像に 從って, はなはだ 憎むべき 事を 行った.
  2. アハブ はこれらの 言葉を 聞いた 時, 衣を 裂き, 荒布を 身にまとい, 食を 斷ち, 荒布に 伏し, 打ちしおれて 步いた.
  3. この 時, 主の 言葉が テシベ びと エリヤ に 臨んだ,
  4. 「アハブ がわたしの 前にへりくだっているのを 見たか. 彼がわたしの 前にへりくだっているゆえ, わたしは 彼の 世には 災を 下さない. その 子の 世に 災をその 家に 下すであろう 」.
 

  - 6월 22일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >