다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 2일 (2)

 

마태복음 21:33-22:14

예수님은 악한 농부의 비유와 혼인 잔치의 비유를 통해서 예수님의 재림하시는 심판주 되심을 밝히신 동시에 하나님의 구원의 초청을 거부한 이스라엘 백성을 책망하셨다.
 
  혼인 잔치의 비유(21:33-22:14)    
 
  1. 다시 한 비유를 들으라 한 집 주인이 포도원을 만들고 산울로 두르고 거기 즙 짜는 구유를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니
  2. 실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니
  3. 농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘
  4. 다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라
  5. 후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니
  1. 「もう 一つのたとえを 聞きなさい. ある 家の 主人がぶどう 園を 作り, 垣を 巡らし, その 中に 搾り 場を 掘り, 見張りのやぐらを 立て, これを 農夫たちに 貸して 旅に 出た.
  2. さて, 收穫の 時が 近づいたとき, 收穫を 受け 取るために, 僕たちを 農夫たちのところへ 送った.
  3. だが, 農夫たちはこの 僕たちを 捕まえ, 一人を 袋だたきにし, 一人を 殺し, 一人を 石で 打ち 殺した.
  4. また, 他の 僕たちを 前よりも 多く 送ったが, 農夫たちは 同じ 目に 遭わせた.
  5. そこで 最後に, 『わたしの 息子なら 敬ってくれるだろう 』と 言って, 主人は 自分の 息子を 送った.
  1. 농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유업을 차지하자 하고
  2. 이에 잡아 포도원 밖에 내어좇아 죽였느니라
  3. 그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨
  4. 저희가 말하되 이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제때에 실과를 바칠만한 다른 농부들에게 세로 줄찌니이다
  5. 예수께서 가라사대 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐
  1. 農夫たちは, その 息子を 見て 話し 合った. 『これは 跡取りだ. さあ, 殺して, 彼の 相續財産を 我¿のものにしよう. 』
  2. そして, 息子を 捕まえ, ぶどう 園の 外にほうり 出して 殺してしまった.
  3. さて, ぶどう 園の 主人が 歸って 來たら, この 農夫たちをどうするだろうか. 」
  4. 彼らは 言った. 「その 惡人どもをひどい 目に 遭わせて 殺し, ぶどう 園は, 季節ごとに 收穫を 納めるほかの 農夫たちに 貸すにちがいない. 」
  5. イエス は 言われた. 「聖書にこう 書いてあるのを, まだ 讀んだことがないのか. 『家を 建てる 者の 捨てた 石, /これが 隅の 親石となった. これは, 主がなさったことで, /わたしたちの 目には 不思議に 見える. 』
  1. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라열매 맺는 백성이 받으리라
  2. 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니
  3. 대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인줄 알고
  4. 잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라
  1. だから, 言っておくが, 神の はあなたたちから 取り 上げられ, それにふさわしい 實を 結ぶ 民族に 與えられる.
  2. この 石の 上に 落ちる 者は 打ち ¿かれ, この 石がだれかの 上に 落ちれば, その 人は 押しつぶされてしまう. 」
  3. 祭司長たちや ファリサイ 派の 人¿はこのたとえを 聞いて, イエス が 自分たちのことを 言っておられると 氣づき,
  4. イエス を 捕らえようとしたが, 群衆を 恐れた. 群衆は イエス を 預言者だと 思っていたからである.
 
 
  1. 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
  2. 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
  3. 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
  4. 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
  5. 저희가 돌아 보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고
  1. イエス は, また, たとえを 用いて 語られた.
  2. 「天の は, ある 王が 王子のために 婚宴を 催したのに 似ている.
  3. 王は 家來たちを 送り, 婚宴に 招いておいた 人¿を 呼ばせたが, 來ようとしなかった.
  4. そこでまた, 次のように 言って, 別の 家來たちを 使いに 出した. 『招いておいた 人¿にこう 言いなさい. 「食事の 用意が 整いました. 牛や 肥えた 家畜を 屠って, すっかり 用意ができています. さあ, 婚宴においでください. 」』
  5. しかし, 人¿はそれを 無視し, 一人は 畑に, 一人は 商賣に 出かけ,
  1. 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
  2. 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
  3. 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
  4. 사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
  5. 종들이 에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인자리에 손이 가득한지라
  1. また, 他の 人¿は 王の 家來たちを 捕まえて 亂暴し, 殺してしまった.
  2. そこで, 王は 怒り, 軍隊を 送って, この 人殺しどもを 滅ぼし, その 町を 燒き 拂った.
  3. そして, 家來たちに 言った. 『婚宴の 用意はできているが, 招いておいた 人¿は, ふさわしくなかった.
  4. だから, 町の 大通りに 出て, 見かけた 者はだれでも 婚宴に 連れて 來なさい. 』
  5. そこで, 家來たちは 通りに 出て 行き, 見かけた 人は 善人も 惡人も 皆集めて 來たので, 婚宴は 客でいっぱいになった.
  1. 임금이 손을 보러 들어올쌔 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고
  2. 가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
  3. 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
  4. 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
  1. 王が 客を 見ようと 入って 來ると, 婚禮の 禮服を 着ていない 者が 一人いた.
  2. 王は, 『友よ, どうして 禮服を 着ないでここに 入って 來たのか 』と 言った. この 者が 默っていると,
  3. 王は 側近の 者たちに 言った. 『この 男の 手足を 縛って, 外の 暗闇にほうり 出せ. そこで 泣きわめいて 齒ぎしりするだろう. 』
  4. 招かれる 人は 多いが, 選ばれる 人は 少ない. 」
 

  - 2월 2일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >