다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 1일 (2)

 

마가복음 10:13-10:31

예수님께서는 천국은 율법을 잘 이행하거나 세상 재물이 많은 자들이 들어가는 곳이 아니라 어린아이같이 하나님의 나라를 겸손히 받들며 순종하는 마음으로 받아들이는 자들이 들어가는 곳임을 가르치셨다.
 
  천국(10:13-10:31)    
 
  1. 사람들이 예수의 만져주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
  2. 예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린 아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
  3. 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고
  4. 그 어린 아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라
  5. 예수께서 에 나가실쌔 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
  1. イエス に 觸れていただくために, 人¿が 子供たちを 連れて 來た. 弟子たちはこの 人¿を 叱った.
  2. しかし, イエス はこれを 見て 憤り, 弟子たちに 言われた. 「子供たちをわたしのところに 來させなさい. 妨げてはならない. 神の はこのような 者たちのものである.
  3. はっきり 言っておく. 子供のように 神の を 受け 入れる 人でなければ, 決してそこに 入ることはできない. 」
  4. そして, 子供たちを 抱き 上げ, 手を 置いて 祝福された.
  5. イエス が 旅に 出ようとされると, ある 人が 走り 寄って, ひざまずいて 尋ねた. 「善い 先生, 永遠の 命を 受け 繼ぐには, 何をすればよいでしょうか. 」
  1. 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한분 외에는 선한 이가 없느니라
  2. 네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라
  3. 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
  4. 예수께서 그를 보시고 사랑하사 가라사대 네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
  5. 그 사람은 재물이 많은고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라
  1. イエス は 言われた. 「なぜ, わたしを『善い 』と 言うのか. 神おひとりのほかに, 善い 者はだれもいない.
  2. 『殺すな, 姦淫するな, 盜むな, 僞證するな, 奪い 取るな, 父母を 敬え 』という ¿をあなたは 知っているはずだ. 」
  3. すると 彼は, 「先生, そういうことはみな, 子供の 時から 守ってきました 」と 言った.
  4. イエス は 彼を 見つめ, 慈しんで 言われた. 「あなたに 欠けているものが 一つある. 行って 持っている 物を 賣り 拂い, 貧しい 人¿に 施しなさい. そうすれば, 天に 富を 積むことになる. それから, わたしに 從いなさい. 」
  5. その 人はこの 言葉に 氣を 落とし, 悲しみながら 立ち 去った. たくさんの 財産を 持っていたからである.
  1. 예수께서 둘러 보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니
  2. 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
  3. 약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
  4. 제자들이 심히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니
  5. 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라
  1. イエス は 弟子たちを 見回して 言われた. 「財産のある 者が 神の に 入るのは, なんと 難しいことか. 」
  2. 弟子たちはこの 言葉を 聞いて 驚いた. イエス は に 言葉を 續けられた. 「子たちよ, 神の に 入るのは, なんと 難しいことか.
  3. 金持ちが 神の に 入るよりも, らくだが 針の 穴を 通る 方がまだ 易しい. 」
  4. 弟子たちはますます 驚いて, 「それでは, だれが 救われるのだろうか 」と 互いに 言った.
  5. イエス は 彼らを 見つめて 言われた. 「人間にできることではないが, 神にはできる. 神は 何でもできるからだ. 」
  1. 베드로가 여짜와 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다
  2. 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어미나 아비나 자식이나 전토를 버린 자는
  3. 금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라
  4. 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
  1. ペトロ が イエス に, 「このとおり, わたしたちは 何もかも 捨ててあなたに 從って 參りました 」と 言いだした.
  2. イエス は 言われた. 「はっきり 言っておく. わたしのためまた 福音のために, 家, 兄弟, 姉妹, 母, 父, 子供, 畑を 捨てた 者はだれでも,
  3. 今この 世で, 迫害も 受けるが, 家, 兄弟, 姉妹, 母, 子供, 畑も 百倍受け, 後の 世では 永遠の 命を 受ける.
  4. しかし, 先にいる 多くの 者が 後になり, 後にいる 多くの 者が 先になる. 」
 

  - 3월 1일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >