다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 11일 (1)

 

민수기 4:34-5:31

이스라엘 진은 하나님의 임재와 인도를 방해하는 요소들을 제거해야 했다. 문둥병자와 유출병자, 시체에 접촉하여 일시적으로 부정하게 된 자들이 진 밖으로 추방되었고, 죄지은 자들은 죄값을 치루어야 했다. 가정 파괴를 방지하기 위해, 남편이 아내의 간음을 의심할 경우 제사장은 저주가 되는 쓴 물을 사용하여 아내의 간음 여부를 판단하였다.
 
  성결 규례(4:34-5:31)    
 
  1. 모세아론과 회중의 족장들이 고핫 자손들을 그 가족과 종족대로 계수하니
  2. 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자
  3. 곧 그 가족대로 계수함을 입은 자가 이천 칠백 오십이니
  4. 이는 모세아론이 여호와께서 모세로 명하신대로 회막에서 종사하는 고핫인의 모든 가족 중 계수한 자니라
  5. 게르손 자손의 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는
  1. モ ― セ , アロン および 共同體の 指導者たちは, ケハト の 子らを 氏族ごとに, 家系に 從って 登錄した.
  2. それは 臨在の 幕屋で 作業に 從事することのできる 三十歲以上五十歲以下の 者である.
  3. 氏族ごとに 登錄された 者の 數は 二千七百五十人.
  4. これは 臨在の 幕屋で 作業することのできる ケハト の 氏族で 登錄された 者の 總數である. この 登錄は, モ ― セ を 通してなされた 主の 命令によって, モ ― セ と アロン が 行った.
  5. ゲルション の 子らで, 氏族ごとに, 家系に 從って 登錄された 者は,
  1. 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자라
  2. 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천 육백 삼십명이니
  3. 이는 모세아론이 여호와의 명대로 회막에서 종사하는 게르손 자손의 모든 가족 중 계수한 자니라
  4. 므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는
  5. 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할만한 모든 자라
  1. 臨在の 幕屋で 作業に 從事することのできる 三十歲以上五十歲以下の 者である.
  2. 氏族ごとに, 家系に 從って 登錄された 者の 數は 二千六百三十人.
  3. これは 臨在の 幕屋で 作業することのできる, ゲルション の 子らの 諸氏族で 登錄された 者の 總數であり, この 登錄は, モ ― セ と アロン が 主の 命令によって 行った.
  4. メラリ の 子らの 諸氏族で, 氏族ごとに, 家系に 從って 登錄された 者は,
  5. 臨在の 幕屋で 作業に 從事することのできる 三十歲以上五十歲以下の 者である.
  1. 그 가족을 따라 계수함을 입은 자가 삼천 이백명이니
  2. 이는 모세아론이 여호와께서 모세로 명하신대로 므라리 자손들의 가족 중 계수한 자니라
  3. 모세아론이스라엘 족장들이 레위인을 그 가족과 종족대로 다 계수하니
  4. 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사와 메는 일에 입참하여 일할만한 모든 자
  5. 곧 그 계수함을 입은 자가 팔천 오백 팔십명이라
  1. 氏族ごとに 登錄された 者の 數は 三千二百人.
  2. これは メラリ の 子らの 諸氏族で 登錄された 者の 總數である. この 登錄は, モ ― セ を 通してなされた 主の 命令によって, モ ― セ と アロン が 行った.
  3. モ ― セ , アロン および イスラエル の 指導者たちが 氏族ごとに, 家系に 從って 登錄した レビ 人は 全員,
  4. 臨在の 幕屋で 作業を 行い, 運搬の 作業をすることのできる 三十歲以上五十歲以下の 者たちである.
  5. 登錄された 者の 數は 八千五百八十人.
  1. 그들이 그 할 일과 멜 일을 따라 모세에게 계수함을 입었으되 여호와께서 모세에게 명하신대로 그들이 계수함을 입었더라
  1. 以上は, モ ― セ を 通してなされた 主の 命令によって, 一人一人その 作業や 運搬の 仕事に 就かせるために モ ― セ が 登錄した. 彼らは, 主が モ ― セ に 命じて 登錄された 者たちである.
 
 
  1. 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
  2. 이스라엘 자손에게 명하여 모든 문둥병 환자와 유출병이 있는 자와 주검으로 부정케 된 자를 다 진밖으로 내어 보내되
  3. 무론남녀하고 다 진 밖으로 내어 보내어 그들로 진을 더럽히게 말라 내가 그 진 가운데 거하느니라 하시매
  4. 이스라엘 자손이 그같이 행하여 그들을 진 밖으로 내어 보내었으니 곧 여호와께서 모세에게 이르신대로 이스라엘 자손이 행하였더라
  5. 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
  1. 主は モ ― セ に 仰せになった.
  2. イスラエル の 人¿に 命じて, 重い 皮膚病にかかっている 者, 漏出のある 者, 死體に 觸れて 汚れた 者をことごとく 宿營の 外に 出しなさい.
  3. 男女とも, 必ず 宿營から 出しなさい. わたしがそのただ 中に 住んでいる 宿營を 汚してはならない.
  4. イスラエル の 人¿はそのとおり 實行し, 彼らを 宿營の 外へ 出した. 主が モ ― セ に 仰せになったとおりに, イスラエル の 人¿は 行った.
  5. 主は モ ― セ に 仰せになった.
  1. 이스라엘 자손에게 이르라 남자나 여자나 사람들이 범하는 를 범하여 여호와께 패역하여 그 몸에 를 얻거든
  2. 그 지은 를 자복하고 그 값을 온전히 갚되 오분지 일을 더하여 그가 를 얻었던 그 본주에게 돌려 줄 것이요
  3. 만일 값을 받을만한 친족이 없거든 그 값을 여호와께 드려 제사장에게로 돌릴 것이니 이는 그를 위하여 속죄할 속죄의 수양 외에 돌릴 것이니라
  4. 이스라엘 자손의 거제로 제사장에게 가져 오는 모든 성물은 그의 것이 될 것이라
  5. 각 사람의 구별한 물건은 그의 것이 되나니 누구든지 제사장에게 주는 것은 그의 것이 되느니라
  1. イスラエル の 人¿にこう 言いなさい. 男であれ, 女であれ, 何か 人が を 犯すことによって, 主を 欺き, その 人が 責めを 負うならば,
  2. 犯した 告白し, 完全に 賠償し, それに 五分の 一を 追加して 損害を 受けた 人に 支拂う.
  3. その 賠償を 繼ぐべき 近親がいない 場合, その 賠償は 主のものとなり, 祭司が 受け 取る. このほかに, 祭司はその 人のために の ·いの 儀式をする ·の 雄羊を 受け 取る.
  4. 同樣に, イスラエル の 人¿が 聖なる 獻げ 物として 祭司のもとに 携えて 來る 禮物は, すべて 祭司のものとなる.
  5. 人がそれぞれ, 携えて 來る 聖なる 獻げ 物は 祭司のものとなり, 人が 祭司に 與える 物はみな 祭司のものとなる.
  1. 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
  2. 이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 만일 어떤 사람의 아내가 실행하여 남편에게 범죄하여
  3. 타인과 정교를 하였으나 그 남편의 눈에 숨겨 드러나지 아니하였고 그 여자의 더러워진 일에 증인도 없고 그가 잡히지도 아니하였어도
  4. 그 더러워짐을 인하여 남편이 의심이 생겨서 그 아내를 의심하든지 또는 아내가 더럽히지 아니하였어도 그 남편이 의심이 생겨서 그 아내를 의심하거든
  5. 아내를 데리고 제사장에게로 가서 그를 위하여 보리 가루 에바 십분지 일을 예물로 드리되 그것에 기름도 붓지 말고 유향도 두지 말라 이는 의심의 소제요 생각하게 하는 소제니 곧 악을 생각하게 하는 것이니라
  1. 主は モ ― セ に 仰せになった.
  2. イスラエル の 人¿に 告げてこう 言いなさい. ある 人の 妻が 心迷い, 夫を 欺き,
  3. 別の 男と 性的關係を 持ったにもかかわらず, そのことが 夫の 目に 觸れず, 露見せず, 女が 身を 汚したことを 目擊した 證人もなく, 捕らえられなくても,
  4. 夫が 嫉妬にかられて, 事實身を 汚した 妻に 疑いを 抱くか, あるいは, 妻が 身を 汚していないのに, 夫が 嫉妬にかられて, 妻に 疑いを 抱くなら,
  5. 夫は 妻を 祭司のところへ 連れて 行く. その 際, 大麥の 粉十分の 一 エファ を, オリ ― ブ 油を 注がず, 乳香も 載せずに, 妻のための 獻げ 物として 携えて 行く. これは 嫉妬した 場合の 獻げ 物, すなわち の 判定のための 獻げ 物である.
  1. 제사장은 그 여인으로 가까이 오게 하여 여호와 앞에 세우고
  2. 토기에 거룩한 을 담고 성막 바닥의 티끌을 취하여 에 넣고
  3. 여인을 여호와 앞에 세우고 그 머리를 풀게 하고 생각하게 하는 소제물 곧 의심의 소제물을 그 두 에 두고 제사장은 저주가 되게 할 쓴 을 자기 에 들고
  4. 여인에게 맹세시켜 그에게 이르기를 네가 네 남편을 두고 실행하여 사람과 동침하여 더럽힌 일이 없으면 저주가 되게 하는 이 쓴 의 해독을 면하리라
  5. 그러나 네가 네 남편을 두고 실행하여 더럽혀서 네 남편 아닌 사람과 동침하였으면
  1. 祭司は 女を 前に 進ませ, 主の 御前に 立たせる.
  2. 祭司は 聖水を 土の 器に 入れ, 幕屋の 床にある 塵を 取ってその 水に 入れる.
  3. 祭司はそれから, 女を 主の 御前に 立たせ, その 髮をほどき, の 判定のための 獻げ 物, すなわち 嫉妬した 場合の 獻げ 物を 女の 手に 置く. 祭司は 自分の 手に 呪いをくだす 苦い 水を 持つ.
  4. 祭司は 女に 誓わせてこう 言う. もし, お 前が 別の 男と 關係を 持ったこともなく, また 夫ある 身でありながら, 心迷い, 身を 汚したこともなかったなら, この 苦い 水の 呪いを 免れるであろう.
  5. しかし, もしお 前が 夫ある 身でありながら, 心迷い 身を 汚し, 夫以外の 男に 體を 許したならば, ――
  1. (제사장이 그 여인으로 저주의 맹세를 하게 하고 그 여인에게 말할찌니라) 여호와께서 네 넓적다리로 떨어지고 네 배로 부어서 너로 네 백성 중에 저줏거리, 맹셋거리가 되게 하실찌라
  2. 저주가 되게 하는 이 이 네 창자에 들어가서 네 배로 붓게 하고 네 넓적다리로 떨어지게 하리라 할 것이요 여인은 아멘 아멘 할찌니라
  3. 제사장이 저주의 말을 두루마리에 써서 그 글자를 그 쓴 에 빨아 넣고
  4. 여인으로 그 저주가 되게 하는 쓴 을 마시게 할찌니 그 저주가 되게 하는 이 그의 속에 들어 가서 쓰리라
  5. 제사장이 먼저 그 여인의 에서 의심의 소제물을 취하여 그 소제물을 여호와 앞에 흔들고 가지고 단으로 가서
  1. 祭司は 女に 呪いの 誓いをさせてこう 言う ――/主がお 前の 腰を 衰えさせ, お 前の 腹を 膨れさせ, 民の 中で 主がお 前を 呪いの 誓いどおりになさるように.
  2. この 呪いをくだす 水がお 前の 體內に 入るや, お 前の 腹は 膨れ, お 前の 腰はやせ 衰えるであろう. 女は, 「ア ― メン , ア ― メン 」と 言わなければならない.
  3. 祭司はこの 呪いの 言葉を 卷物に 書き, それを 苦い 水の 中に 洗い 落とす.
  4. その 呪いをくだす 苦い 水を 女に 飮ませ, 呪いをくだす 水が 彼女の 體內に 入れば, それは 苦くなるであろう.
  5. 祭司は 女の 手から 嫉妬した 場合の 獻げ 物を 取り, それを 主の 御前に 差し 出し 祭壇にささげる.
  1. 그 소제물 중에서 기념으로 한 움큼을 취하여 단 위에 소화하고 그 후에 여인에게 그 을 마시울찌라
  2. 을 마시운 후에 만일 여인이 몸을 더럽혀서 그 남편에게 범죄하였으면 그 저주가 되게 하는 이 그의 속에 들어가서 쓰게 되어 그 배가 부으며 그 넓적다리가 떨어지리니 그 여인이 그 백성 중에서 저줏거리가 될 것이니라
  3. 그러나 여인이 더럽힌 일이 없고 정결하면 해를 받지 않고 잉태하리라
  4. 이는 의심의 법이니 아내가 그 남편을 두고 실행하여 더럽힌 때나
  5. 또는 그 남편이 의심이 생겨서 그 아내를 의심할 때에 그 여인을 여호와 앞에 두고 제사장이 이 법대로 행할 것이라
  1. 祭司は 獻げ 物から 一つかみをそのしるしとして 取り, 祭壇で 燃やして 煙にする. それから, 女にその 水を 飮ませる.
  2. 水を 飮ませたとき, もし, 女が 身を 汚し, 夫を 欺いておれば, 呪いをくだす 水は 彼女の 體內に 入って 苦くなり, 腹を 膨らませ, 腰を 衰えさせる. 女は 民の 中にあって 呪いとなるであろう.
  3. しかし, もし 女が 身を 汚しておらず, 淸いなら, 女はこの 呪いを 免れ, 子を 宿すであろう.
  4. 以上は, 女が 夫ある 身でありながら, 心迷い, 身を 汚したために,
  5. あるいは, 夫が 嫉妬にかられ, 妻に 疑いを 抱いた 場合の 指示である. 男は 妻を 主の 御前に 立たせ, 祭司は 彼女にこの 指示どおりのことを 行う.
  1. 남편은 무죄할 것이요 여인은 가 있으면 당하리라
  1. 男は を 負わない. 妻は 犯した を 負う.
 

  - 3월 11일 목록 -- 민수기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >