다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 30일 (2)

 

요한복음 18:28-19:16

예수님을 심문한 빌라도는 죄가 없음을 알고 놓아 주려 했으나, 무리들은 예수님을 십자가에 못박으라고 요구했다. 이에 굴복한 빌라도는 예수님을 십자가에 못박도록 무리에게 넘겨 주었다,
 
  빌라도의 심문(18:28-18:40)    
 
  1. 저희가 예수가야바에게서 관정으로 끌고 가니 새벽이라 저희는 더럽힘을 받지 아니하고 유월절 잔치를 먹고자 하여 관정에 들어가지 아니하더라
  2. 그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐
  3. 대답하여 가로되 이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다
  4. 빌라도가 가로되 너희가 저를 데려다가 너희 법대로 재판하라 유대인들이 가로되 우리에게는 사람을 죽이는 권이 없나이다 하니
  5. 이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라
  1. 人¿は, イエス を カイアファ のところから 總督官邸に 連れて 行った. 明け 方であった. しかし, 彼らは 自分では 官邸に 入らなかった. 汚れないで 過越の 食事をするためである.
  2. そこで, ピラト が 彼らのところへ 出て 來て, 「どういう 罪でこの 男を 訴えるのか 」と 言った.
  3. 彼らは 答えて, 「この 男が 惡いことをしていなかったら, あなたに 引き 渡しはしなかったでしょう 」と 言った.
  4. ピラト が, 「あなたたちが 引き 取って, 自分たちの 律法に 從って 裁け 」と 言うと, ユダヤ 人たちは, 「わたしたちには, 人を 死刑にする 權限がありません 」と 言った.
  5. それは, 御自分がどのような 死を 遂げるかを 示そうとして, イエス の 言われた 言葉が 實現するためであった.
  1. 이에 빌라도가 다시 관정에 들어가 예수를 불러 가로되 네가 유대인의 왕이냐
  2. 예수께서 대답하시되 이는 네가 스스로 하는 말이뇨 다른 사람들이 나를 대하여 네게 한 말이뇨
  3. 빌라도가 대답하되 내가 유대인이냐 네 나라 사람과 대제사장들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐
  4. 예수께서 대답하시되 내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니라 만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더면 내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘기우지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라
  5. 빌라도가 가로되 그러면 네가 왕이 아니냐 예수께서 대답하시되 네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 났으며 이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증거하려 함이로라 무릇 진리에 속한 자는 내 소리를 듣느니라 하신대
  1. そこで, ピラト はもう 一度官邸に 入り, イエス を 呼び 出して, 「お 前が ユダヤ 人の 王なのか 」と 言った.
  2. イエス はお 答えになった. 「あなたは 自分の 考えで, そう 言うのですか. それとも, ほかの 者がわたしについて, あなたにそう 言ったのですか. 」
  3. ピラト は 言い 返した. 「わたしは ユダヤ 人なのか. お 前の 同胞や 祭司長たちが, お 前をわたしに 引き 渡したのだ. いったい 何をしたのか. 」
  4. イエス はお 答えになった. 「わたしの 國は, この 世には 屬していない. もし, わたしの 國がこの 世に 屬していれば, わたしが ユダヤ 人に 引き 渡されないように, 部下が 戰ったことだろう. しかし, 實際, わたしの 國はこの 世には 屬していない. 」
  5. そこで ピラト が, 「それでは, やはり 王なのか 」と 言うと, イエス はお 答えになった. 「わたしが 王だとは, あなたが 言っていることです. わたしは 眞理について 證しをするために 生まれ, そのためにこの 世に 來た. 眞理に 屬する 人は 皆, わたしの 聲を 聞く. 」
  1. 빌라도가 가로되 진리가 무엇이냐 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라
  2. 유월절이면 내가 너희에게 한 사람을 놓아 주는 전례가 있으니 그러면 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니
  3. 저희가 또 소리질러 가로되 이 사람이 아니라 바라바라 하니 바라바강도러라
  1. ピラト は 言った. 「眞理とは 何か. 」 ピラト は, こう 言ってからもう 一度, ユダヤ 人たちの 前に 出て 來て 言った. 「わたしはあの 男に 何の 罪も 見いだせない.
  2. ところで, 過越祭にはだれか 一人をあなたたちに 釋放するのが 慣例になっている. あの ユダヤ 人の 王を 釋放してほしいか. 」
  3. すると, 彼らは, 「その 男ではない. バラバ を 」と 大聲で 言い 返した. バラバ は 强盜であった.
 
  사형 선고(19:1-19:16)    
 
  1. 이에 빌라도예수를 데려다가 채찍질하더라
  2. 군병들이 가시로 면류관을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고
  3. 앞에 와서 가로되 유대인의 왕이여 평안할찌어다 하며 손바닥으로 때리더라
  4. 빌라도가 다시 밖에 나가 말하되 보라 이 사람을 데리고 너희에게 나오나니 이는 내가 그에게서 아무 죄도 찾지 못한 것을 너희로 알게 하려 함이로라 하더라
  5. 이에 예수께서 가시 면류관을 쓰고 자색 옷을 입고 나오시니 빌라도가 저희에게 말하되 보라 이 사람이로다 하매
  1. そこで, ピラト は イエス を 捕らえ, 鞭で 打たせた.
  2. 兵士たちは 茨で を 編んで イエス の 頭に 載せ, 紫の 服をまとわせ,
  3. そばにやって 來ては, 「ユダヤ 人の 王, 万歲 」と 言って, 平手で 打った.
  4. ピラト はまた 出て 來て, 言った. 「見よ, あの 男をあなたたちのところへ 引き 出そう. そうすれば, わたしが 彼に 何の 罪も 見いだせないわけが 分かるだろう. 」
  5. イエス は 茨の をかぶり, 紫の 服を 着けて 出て 來られた. ピラト は, 「見よ, この 男だ 」と 言った.
  1. 대제사장들과 하속들이 예수를 보고 소리질러 가로되 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라 빌라도가 가로되 너희가 친히 데려다가 십자가에 못 박으라 나는 그에게서 죄를 찾지 못하노라
  2. 유대인들이 대답하되 우리에게 법이 있으니 그 법대로 하면 저가 당연히 죽을 것은 저가 자기를 하나님 아들이라 함이니이다
  3. 빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여
  4. 다시 관정에 들어가서 예수께 말하되 너는 어디로서냐 하되 예수께서 대답하여 주지 아니하시는지라
  5. 빌라도가 가로되 내게 말하지 아니하느냐 내가 너를 놓을 권세도 있고 십자가에 못 박을 권세도 있는줄 알지 못하느냐
  1. 祭司長たちや 下役たちは, イエス を 見ると, 「十字架につけろ. 十字架につけろ 」と 叫んだ. ピラト は 言った. 「あなたたちが 引き 取って, 十字架につけるがよい. わたしはこの 男に 罪を 見いだせない. 」
  2. ユダヤ 人たちは 答えた. 「わたしたちには 律法があります. 律法によれば, この 男は 死罪に 當たります. 神の 子と 自稱したからです. 」
  3. ピラト は, この 言葉を 聞いてますます 恐れ,
  4. 再び 總督官邸の 中に 入って, 「お 前はどこから 來たのか 」と イエス に 言った. しかし, イエス は 答えようとされなかった.
  5. そこで, ピラト は 言った. 「わたしに 答えないのか. お 前を 釋放する 權限も, 十字架につける 權限も, このわたしにあることを 知らないのか. 」
  1. 예수께서 대답하시되 위에서 주지 아니하셨더면 나를 해할 권세가 없었으리니 그러므로 나를 네게 넘겨 준 자의 죄는 더 크니라 하시니
  2. 이러하므로 빌라도예수를 놓으려고 힘썼으나 유대인들이 소리 질러 가로되 이 사람을 놓으면 가이사의 충신이 아니니이다 무릇 자기를 왕이라 하는 자는 가이사를 반역하는 것이니이다
  3. 빌라도가 이 말을 듣고 예수를 끌고 나와서 박석(히브리 말로 가바다)이란 곳에서 재판석에 앉았더라
  4. 이 날은 유월절의 예비일이요 때는 제 육시라 빌라도가 유대인들에게 이르되 보라 너희 왕이로다
  5. 저희가 소리지르되 없이 하소서 없이 하소서 저를 십자가에 못 박게 하소서 빌라도가 가로되 내가 너희 왕을 십자가에 못 박으랴 대제사장들이 대답하되 가이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다 하니
  1. イエス は 答えられた. 「神から 與えられていなければ, わたしに 對して 何の 權限もないはずだ. だから, わたしをあなたに 引き 渡した 者の 罪はもっと 重い. 」
  2. そこで, ピラト は イエス を 釋放しようと 努めた. しかし, ユダヤ 人たちは 叫んだ. 「もし, この 男を 釋放するなら, あなたは 皇帝の 友ではない. 王と 自稱する 者は 皆, 皇帝に 背いています. 」
  3. ピラト は, これらの 言葉を 聞くと, イエス を 外に 連れ 出し, ヘブライ 語で ガバタ , すなわち「敷石 」という 場所で, 裁判の 席に 着かせた.
  4. それは 過越祭の 準備の 日の, 正午ごろであった. ピラト が ユダヤ 人たちに, 「見よ, あなたたちの 王だ 」と 言うと,
  5. 彼らは 叫んだ. 「殺せ. 殺せ. 十字架につけろ. 」 ピラト が, 「あなたたちの 王をわたしが 十字架につけるのか 」と 言うと, 祭司長たちは, 「わたしたちには, 皇帝のほかに 王はありません 」と 答えた.
  1. 이에 예수를 십자가에 못 박히게 저희에게 넘겨주니라
  1. そこで, ピラト は, 十字架につけるために, イエス を 彼らに 引き 渡した. こうして, 彼らは イエス を 引き 取った.
 
  관정(官庭, 18:28)  로마 총독의 관저  
  박석( 19:13)  얇고 넓은 돌로 포장된 뜰  

  - 5월 30일 목록 -- 사무엘하 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >