|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ ±× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¸Å ¿©È£¿Í²²¼ µ¿Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿Â ³·°ú ¿Â ¹ã¿¡ ºÒ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¾ÆħÀÌ µÇ¸Å µ¿Ç³ÀÌ ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ºÒ¾î µéÀÎÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
¸ð¼¼°¡ ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ ±× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¸Å ¿©È£¿Í²²¼ µ¿Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿Â ³·°ú ¿Â ¹ã¿¡ ºÒ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¾Æħ¿¡ ¹ÌÃÄ µ¿Ç³ÀÌ ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ºÒ¾î µéÀÎÁö¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ °ð ÀÌÁýÆ® ¶¥ À§·Î ÁöÆÎÀ̸¦ »¸Ä¡ÀÚ ¾ßÈѲ²¼ ±× ¶¥¿¡ Á־߷Π»û¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ°Ô Çϼ̴Ù. ¾ÆħÀÌ µÇ¾îº¸´Ï »û¹Ù¶÷ÀÌ ¸Þ¶Ñ±â¶¼¸¦ ¸ô°í ¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÁöÆÎÀ̸¦ ÀÌÁýÆ® ¶¥ À§·Î ³»¹Ì´Ï, ÁÖ´Ô²²¼ ±× ³¯ ¿ÂÁ¾ÀÏ, ±×¸®°í ¹ãÀÌ »õµµ·Ï, ±× ¶¥¿¡ µ¿Ç³ÀÌ ºÒ°Ô Çϼ̴Ù. ±× µ¿Ç³Àº ¾Æħ³è¿¡ ¸Þ¶Ñ±â ¶¼¸¦ ¸ô°í ¿Ô´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ÀÌÁýÆ® ¶¥ À§¿¡ ±×ÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ »¸Ä¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ µ¿Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ±× ³¯ ¿Â ³·°ú ¹ã¿¡ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ°Ô Çϼ̴Ù. ±×·¡¼ µ¿Ç³ÀÌ ¾Æħ¿¡ ¸Þ¶Ñ±â ¶¼¸¦ ¸ô°í ¿Ô´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
«â ¡ª «» ª¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªË íèªò 󬪷 ãߪ٪ëªÈ£¬ ñ«ªÏªÞªë ì颯娣¬ ÔÔù¦ªò ö£ª«ª»ªéªìª¿£® ðȪ˪ʪëªÈ£¬ ÔÔù¦ª¬ª¤ªÊª´ªÎ ÓÞÏتò ꡪóªÇ ÕΪ¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD directed an east wind on the land all that day and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
«â ¡ª «» ªÏ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªÎ ß¾ªË íèªò 󬪷 ãߪЪ·ª¿£® ñ«ªÏ ðûìíðû娪½ªÎ ò¢ªÎ ß¾ªË ÔÔù¦ªò ö£ª«ª»ª¿£® ðȪ˪ʪëªÈ ÔÔù¦ª¬ª¤ªÊª´ªÎ ÓÞÏتò ꡪóªÇ ÕΪ¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª½ª³ªÇ «â ¡ª «» ªÏ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªÎ ß¾ªË£¬ ªÄª¨ªòªµª· ãߪ٪¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÏ ðûìí£¬ ðû娣¬ ÔÔù¦ªò ò¢ªË ö£ª«ª»ªéªìª¿£® ðȪȪʪêƣ¬ ÔÔù¦ªÏ£¬ ª¤ªÊª´ªò ꡪóªÇªª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|