|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾Ë¸®¾î À̸£±â¸¦ ¹Ð°¡°¡ ´ç½ÅÀÇ ÇüÁ¦ ³ªÈ¦¿¡°Ô Àڳฦ ³º¾Ò´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ȤÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¹Ð°¡°¡ ±×´ëÀÇ µ¿»ý ³ªÈ¦¿¡°Ô Àڳฦ ³º¾Ò´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº Áö ¾ó¸¶ µÚ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾Æ¿ì ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æ³» ¹Ð°¡¿¡°Ô¼ ÀÚ½ÄÀÌ Å¾´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µè°Ô µÇ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº Áö ¾ó¸¶ µÚ¿¡, ¾Æºê¶óÇÔÀº ¹Ð°¡°¡ ÀڽĵéÀ» ³º¾Ò´Ù´Â ¸»À» µé¾ú´Ù. ¹Ð°¡¿Í ¾Æºê¶óÇÔÀÇ µ¿»ý ³ªÈ¦ »çÀÌ¿¡¼ ¾ÆµéµéÀÌ Å¾´Âµ¥, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¹Ð°¡°¡ Àڱ⠵¿»ý ³ªÈ¦¿¡°Ô ¿©´ü ¸íÀÇ Àڳฦ ³º¾Æ ÁØ ¼Ò½ÄÀ» µè°Ô µÇ¾ú´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª³ªìªéªÎª³ªÈªÎ ýªÇ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË ò±ªéª»ª¬ Ìúª¤ª¿£® ¡¸«ß«ë«« ªâªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ úüð© «Ê«Û«ë ªÈªÎ ÊàªË íÍêªò ߧªßªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
Now it came about after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª³ªìªéªÎ õóÕÎÞÀªÎ ý£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË óªÎª³ªÈª¬ îªéªìª¿£® ¡¸«ß«ë«« ªâªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ úüð© «Ê«Û«ë ªË íªÉªâªò ߧªßªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª³ªìªéªÎ ÞÀªÎ ý£¬ ª¢ªë ìѪ¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË ͱª²ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«ß«ë«« ªâªÞª¿ª¢ªÊª¿ªÎ úüð© «Ê«Û«ë ªË íªÉªâªò ߧªßªÞª·ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|