|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ½º½º·Î ÀÖ´Â ÀÚÀ̴϶ó ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ°°ÀÌ À̸£±â¸¦ ½º½º·Î ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù Ç϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ½º½º·Î ÀÖ´Â Àڴ϶ó ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ°°ÀÌ À̸£±â¸¦ ½º½º·Î ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù Ç϶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô "³ª´Â °ð ³ª´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇϽðí, ÀÌ¾î¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â, ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½Å ºÐÀº '³ª´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽô ±×ºÐÀ̶ó°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª´Â °ð ³ª´Ù. ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦, '³ª'¶ó°í ÇÏ´Â ºÐÀÌ ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸³Â´Ù°í ÇÏ¿©¶ó." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
'³ª´Â ½º½º·Î Á¸ÀçÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù. ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô ½º½º·Î Á¸ÀçÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇØ ÁÖ¾î¶ó.' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ãêªÏ «â ¡ª «» ªË£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªëªÈª¤ª¦ íºªÀ ¡¹ªÈ åëªïªì£¬ ªÞª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªËª³ª¦ å몦ª¬ªèª¤£® ¡ºªïª¿ª·ªÏª¢ªë ¡»ªÈª¤ª¦ Û°ª¬ªïª¿ª·ªòª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË ̺ªïªµªìª¿ªÎªÀªÈ£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
God said to Moses, "I am who I am . This is what you are to say to the Israelites: 'I AM has sent me to you.' " |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
God said to Moses, "I AM WHO I AM"; and He said, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'I AM has sent me to you.'" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ãêªÏ «â ¡ª «» ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏª¢ªë£® ¡»ªÈª¤ª¦ íºªÇª¢ªë£® ¡¹ªÞª¿ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ìѪ˪³ª¦ ͱª²ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡ºªïª¿ª·ªÏª¢ªëªÈª¤ª¦ Û°ª¬£¬ Þçªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíªË ̺ªïªµªìª¿£® ¡»ªÈ£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ãêªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ£¬ êóªÃªÆ êóªë íº ¡¹£® ªÞª¿ åëªïªìª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªËª³ª¦ å몤ªÊªµª¤£¬ ¡º¡¸ªïª¿ª·ªÏ êóªë ¡¹ªÈª¤ª¦ª«ª¿ª¬£¬ ªïª¿ª·ªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíªØªÄª«ªïªµªìªÞª·ª¿ ¡»ªÈ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|