|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â °¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ´çÇÑ ÀÏÀ» È®½ÇÈ÷ º¸¾Ò³ë¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³Ê´Â °¡¼ À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ½Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ´çÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò³ë¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¼ °¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» ¸ðÀ¸°í '³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ ÇÏ´À´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£¼Ì´Ù.' Çϸç ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª´Â ³ÊÈñµéÀ» ã¾Æ¿Í¼ ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ °Þ°í ÀÖ´Â ÀÏÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
°¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» ¸ð¾Æ ³õ°í, ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³»°¡ ³ÊÈñÀÇ Ã³Áö¸¦ »ý°¢ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ °Þ´Â ÀÏÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾ÒÀ¸´Ï, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
³Ê´Â °¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» ¸ð¾Æ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Ç϶ó.'¿©·¯ºÐ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô, °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼ ÀÌ·± ¸»¾¸À» Çϼ̽À´Ï´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µ¹¾Æº¸°í ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ´çÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªµª¢£¬ ú¼ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþÖÕª¿ªÁªò ó¢ªá£¬ å몦ª¬ªèª¤£® ¡ºª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ à»ðӪΠã꣬ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªÎ ãêªÇª¢ªë ñ«ª¬ªïª¿ª·ªË úÞªìªÆ£¬ ª³ª¦ åëªïªìª¿£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò ÍӪߣ¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ «¨«¸«×«È ªÇ áôª±ªÆªª¿ ÞÂöèªÁªòªÄªÖªµªË ̸ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
"Go, assemble the elders of Israel and say to them, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, Isaac and Jacob--appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
"Go and gather the elders of Israel together and say to them, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has appeared to me, saying, "I am indeed concerned about you and what has been done to you in Egypt. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ú¼ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþÖÕª¿ªÁªò ó¢ªáªÆ£¬ ù¨ªéªË å모£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ý«ðӪΠã꣬ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ ÞçªË úÞªïªìªÆ ä檻ªéªìª¿£® ¡ºªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª³ªÈ£¬ ªÞª¿ «¨«¸«×«È ªÇª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªÉª¦ª¤ª¦ª·ª¦ªÁªò áôª±ªÆª¤ªëª«ªò ü¬ª«ªË ãýªË ׺ªáª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª¢ªÊª¿ªÏ ú¼ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþÖÕª¿ªÁªò ó¢ªáªÆ å몤ªÊªµª¤£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðӪΠã꣬ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªÎ ãêªÇª¢ªë ñ«ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªË úÞªìªÆ åëªïªìªÞª·ª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ÍӪߣ¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ «¨«¸«×«È ªÇªµªìªÆª¤ªë ÞÀªò ü¬ª«ªË ̸ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|