|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç ¶¼¿Í ³ëºñ°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î ³» ÁÖ²² ¾Ë¸®°í ³» ÁÖ²² ÀºÇý ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
³»°Ô ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç¶¼¿Í ³ëºñ°¡ ÀÖ»ç¿À¹Ç·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î ³» ÁÖ²² °íÇÏ°í ³» ÁÖ²² ÀºÇý ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀüÇ϶ó°í ½ÃÄ×´Ù. "ÀÌ ¸ø³ ¾Æ¿ì ¾ß°öÀÌ ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ±×°£ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ì´Ù°¡ º¸´Ï ÀÌ·¸°Ô ´Ê¾ú½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
Àú¿¡°Ô´Â ¼Ò¿Í ³ª±Í, ¾ç ¶¼¿Í ¿°¼Ò ¶¼, ³²Á¾°ú ¿©Á¾ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. Çü´Ô²² ÀÌ·¸°Ô ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© µå¸³´Ï´Ù. Çü´Ô²²¼ Àú¸¦ ³Ê±×·´°Ô º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ.'" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
ÀÌÁ¦ Àú¿¡°Ôµµ ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç°ú ¿°¼Ò¿Í ³²³à Á¾µéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³»°¡ Çü´ÔÀÇ ³Ê±×·¯¿î »ç¶ûÀ» ¹Ù¶ó°í ÀÌ·¸°Ô »ç¶÷À» º¸³» ¾ÈºÎ¸¦ ÀüÇÕ´Ï´Ù' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ªª îñª¿ªÁªÏªïª¿ª·ªÎ ñ«ìÑ «¨«µ«¦ ªËª³ª¦ å몤ªÊªµª¤ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ÜÒ «ä«³«Ö ªÏª³ª¦ ã骷ªÆªªªêªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏ «é«Ð«ó ªÎªâªÈªË ôò· ÐÑìíªË ò¸ªêªÞª·ª¿ª¬£¬ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.' " |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ÞçªÏ éÚ£¬ ªíªÐ£¬ åÏ£¬ ÑûÒ³ªÎ Ò¿Ö˪ò ò¥ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª½ªìªÇª´ ñ«ìѪ˪ª ò±ªéª»ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª´ û¿ëòªò Ôðªèª¦ªÈ ÞŪ¤ªò áêªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡»¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ªïª¿ª·ªÏ éÚ£¬ ªíªÐ£¬ åÏ£¬ ÑûÒ³ªÎ Ò¿Ö˪ò ò¥ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª½ªìªÇªïª¬ ñ«ªË ã骷 ß¾ª²ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñªË û³ªßªò Ôðªèª¦ªÈ ìѪòªÄª«ªïª·ª¿ªÎªÇª¹ ¡»¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|