|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À¯´Ù¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í À̸£µÇ ³»°¡ ±×¸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´°í ±× °÷ »ç¶÷µµ À̸£±â¸¦ °Å±â¿¡´Â â³à°¡ ¾ø´Ù ÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±×°¡ À¯´Ù¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ³»°¡ ±×¸¦ ãÁö ¸øÇÏ°í ±×°÷ »ç¶÷µµ À̸£±â¸¦ ¿©±â´Â â³à°¡ ¾ø´Ù ÇÏ´õ¶ó |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±×´Â µ¹¾Æ¿Í "±× ¿©ÀÚ¸¦ ãÁö ¸øÇß³×. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±× °÷¿¡´Â ½ÅÀü â³à¶ó°í´Â Çϳªµµ ¾ø´Ù°í ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¸»ÇÏ´õ±º." ÇÏ°í º¸°íÇß´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×´Â À¯´Ù¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ¿©ÀÎÀ» ãÁö ¸øÇÏ¿´³×. ±×º¸´Ùµµ, °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×·¯´Âµ¥, °Å±â¿¡´Â â³à°¡ ¾ø´Ù°í Çϳ×." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¡¼ ±×´Â À¯´Ù¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. '±×³à¸¦ ãÁö ¸øÇß³×. ±× °÷ »ç¶÷µéµµ °Å±â¿¡´Â â³à°¡ ¾ø´Ù°í ÇÏ´õ±º' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
éÒìÑªÏ «æ«À ªÎªÈª³ªíªË ÕèªÃªÆ Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸Ò³ªÏ ̸ªÄª«ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª½ªìªË ÷Ïò¢ªÎ ìÑ¢¯ªâ£¬ ¡ºª³ª³ªËªÏ£¬ ãêîüóÞÜþªÊªÉª¤ª¿ª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó ¡»ªÈ å몦ªÎªÇª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.' " |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'" |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª½ªìªÇ ù¨ªÏ «æ«À ªÎªÈª³ªíªË ÏýªÃªÆ Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Ò³ªÏ ̸ªÄª«ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª¢ª½ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªâ£¬ ª³ª³ªËªÏ ë´Ò³ªÏª¤ª¿ª³ªÈª¬ªÊª¤£¬ ªÈ å몤ªÞª·ª¿£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨ªÏ «æ«À ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ù¨Ò³ªò ̸ª¤ªÀª»ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ªÞª¿ª½ªÎ ᶪΠìÑ¢¯ªÏ£¬ ¡ºª³ª³ªËªÏ ë´Ò³ªÏª¤ªÊª¤ ¡»ªÈ å몤ªÞª·ª¿ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|