|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¿ÊÀ» °ç¿¡ µÎ°í ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±â´Ù·Á |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
±× ¿ÊÀ» °ç¿¡ µÎ°í ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À±â¸¦ ±â´Ù·Á |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â ±× ¿ÊÀ» °ç¿¡ ì°Ü³õ°í ÁÖÀÎÀ» ±â´Ù¸®´Ù°¡, ±×°¡ Áý¿¡ µ¹¾Æ¿ÀÀÚ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í, ±× ¿©ÀÎÀº ±× ¿ÊÀ» °ç¿¡ ³õ°í, ÁÖÀÎÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±â´Ù·È´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±× ¿©ÀÚ´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» º¸°üÇÏ°í ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ù¨Ò³ªÏ£¬ ñ«ìѪ¬ Ê«ªË ÏýªÃªÆ ÕΪëªÞªÇ£¬ ª½ªÎ ó·Úªªò Û¨ªéªË öǪ¤ªÆª¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
She kept his cloak beside her until his master came home. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
And she laid up his garment by her, until his lord came home. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
So she left his garment beside her until his master came home. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¨Ò³ªÏ£¬ ñ«ìѪ¬ Ê«ªË ÏýªÃªÆ ÕΪëªÞªÇ£¬ ª½ªÎ ß¾ó·ªò í»ÝªΪ½ªÐªË öǪ¤ªÆª¤ª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ù¨Ò³ªÏª½ªÎ ó·Úªªòª«ª¿ªïªéªË öǪ¤ªÆ£¬ ñ«ìѪΠÏýªÃªÆ ÕΪëªÎªò ÓâªÃª¿£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|