|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏÀ» ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽô À̸¦ ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» ÀÇ·Î ¿©±â½Ã³ª´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
ÀÏÀ» ¾Æ´ÏÇÒÂî¶óµµ °æ°ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽô À̸¦ ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½À» ÀÇ·Î ¿©±â½Ã³ª´Ï |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾Æ¹« °ø·Î°¡ ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹ÏÀ¸¸é ¹ÏÀ½À» ÅëÇؼ ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¾ò°Ô µË´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ºñ·Ï ÁËÀÎÀÏÁö¶óµµ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
±×·¯³ª °æ°ÇÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷À» ÀÇ·Ó´Ù°í ÇϽô ºÐÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷Àº, ºñ·Ï ¾Æ¹« °ø·Î°¡ ¾ø¾îµµ, ±×ÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÇ·Ó´Ù°í ÀÎÁ¤À» ¹Þ½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
±×·¯³ª ¾Æ¹« °ø·Î°¡ ¾ø¾îµµ °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀº »ç¶÷À» ÀÇ·Ó´Ù°í ÇϽô Çϳª´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ±×ÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÇ·Î¿î °ÍÀ¸·Î ÀÎÁ¤À» ¹Þ½À´Ï´Ù. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
ª·ª«ª·£¬ ÜôãáãýªÊ íºªò ëùªÈªµªìªë Û°ªò ã᪸ªë ìѪϣ¬ ¢¯ªª¬ªÊª¯ªÆªâ£¬ ª½ªÎ ãáä檬 ëùªÈ ìãªáªéªìªÞª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness, |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ù¼ªÎ ¢¯ªªâªÊª¤ íºª¬£¬ ÜôÌ× ¡¤ªÊ íºªò ëùªÈ ìãªáªÆª¯ªÀªµªë Û°ªò ã᪸ªëªÊªé£¬ ª½ªÎ ãáä檬 ëùªÈªßªÊªµªìªëªÎªÇª¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
ª·ª«ª·£¬ ¢¯ªªÏªÊª¯ªÆªâ£¬ ÜôãáãýªÊ íºªò ëùªÈª¹ªëª«ª¿ªò ã᪸ªë ìѪϣ¬ ª½ªÎ ãáä檬 ëùªÈ ìãªáªéªìªëªÎªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|