|
|
|
|
|
|
|
|
|
°³¿ª°³Á¤ |
´ç½ÅµéÀº À̸£±â¸¦ ÁÖÀÇ Á¾µéÀº ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ¸ñÃàÇÏ´Â ÀÚµéÀ̿µ¥ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¼±Á¶°¡ ´Ù ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇϼҼ ¾Ö±Á »ç¶÷Àº ´Ù ¸ñÃàÀ» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â³ª´Ï ´ç½ÅµéÀÌ °í¼¾ ¶¥¿¡ »ì°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°³¿ªÇÑ±Û |
´ç½ÅµéÀº °íÇϱ⸦ ÁÖÀÇ Á¾µéÀº ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ¸ñÃàÇÏ´Â ÀÚÀ̿µ¥ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ¼±Á¶°¡ ´Ù ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇϼҼ ¾Ö±Á »ç¶÷Àº ´Ù ¸ñÃàÀ» °¡ÁõÈ÷ ¿©±â³ª´Ï ´ç½ÅµéÀÌ °í¼¾ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
°øµ¿¹ø¿ª |
'¼±Á¶ ´ë´ë·Î ÀúÈñ´Â ¾î·Á¼ºÎÅÍ °¡ÃàÀ» Ä¡´Â ¸ñÀÚµéÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇϽʽÿÀ. ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ¾ß °í¼¾ ¶¥¿¡¼ »ç½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀº µµ´ëü ¸ñÀÚ¶ó¸é ²¨·Á¼ °¡±îÀÌÇÏÁöµµ ¾Ê½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
»õ¹ø¿ª |
'Á¾µéÀº ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ ÁÙ°ð ÁýÁü½ÂÀ» ±æ·¯¿Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® Á¶»óÀÌ ´Ù ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß Çü´ÔµéÀÌ °í¼¾ ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌÁýÆ® »ç¶÷Àº ¸ñÀÚ¶ó°í Çϸé, »ý°¢ÇÒ °Íµµ ¾øÀÌ ²¨¸®±â ¶§¹®¿¡, °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Çö´ëÀÎÀǼº°æ |
¿ì¸®´Â ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ¿ì¸® Á¶»óµéó·³ ¸ñÃàÀ» ÇØ¿Ô½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇϽʽÿÀ. ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ¸ñÃàÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» õ½ÃÇϱ⠶§¹®¿¡ Çü´Ôµé°ú ¿©·¯ °¡Á·µéÀº °í¼¾ ¶¥¿¡¼ »ì°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù' |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæÍìÔÒæ» |
¡ºª¢ªÊª¿ªÎ ÜҪǪ¢ªëªïª¿ª·ªÉªâªÏ£¬ à»ðÓÓÛ¢¯£¬ êꪤ ãÁª«ªé ÐÑìíªÞªÇ Ê«õåªÎ Ïتìªò Þøª¦ íºªÇª´ª¶ª¤ªÞª¹ ¡»ªÈ Óͪ¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢æ´ªË ñ¬ªàª³ªÈª¬ªÇªªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹åÏÞøª¤ªÏª¹ªÙªÆ£¬ «¨«¸«×«È ìѪΪ¤ªÈª¦ªâªÎªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NIV |
you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
KJV |
That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
NASB |
you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians." |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
ãæËÇæ» |
ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Óͪ¨ªÊªµª¤£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÉªâªÏ å´ª¤ ãÁª«ªé ÐѪުǣ¬ Þ窿ªÁªâ£¬ ªÞª¿ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓªâ Ê«õåªò Þøª¦ íºªÇª´ª¶ª¤ªÞª¹£® ¡»ªÈ£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢ªË ñ¬ªàª³ªÈª¬ªÇªªëªÇª·ªçª¦£® åϪò Þøª¦ íºªÏª¹ªÙªÆ£¬ «¨«¸«×«È ìÑªË ÐûªßªªéªïªìªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£® ¡¹ |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|
Ï¢åÞæ» |
¡ºª·ªâªÙªéªÏ êꪤ ãÁª«ªé£¬ ªºªÃªÈ Ê«õåªÎ ÙÌíºªÇª¹£® ªïªìªïªìªâ£¬ ªïªìªïªìªÎ à»ðӪ⪽ª¦ªÇª¹ ¡»ªÈ å몤ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «´«»«ó ªÎ ò¢ªË ñ¬ªàª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦£® åÏÞøªÏª¹ªÙªÆ£¬ «¨«¸«×«È ªÓªÈªÎ Ðûªà íºªÀª«ªéªÇª¹ ¡¹£® |
¿ø¹®º¸±â |
|
|
|
|
|