|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀÏ·¯¶ó. ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ°¡ ³ª½Ç »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î ³ª ÁÖ¿¡°Ô Çå½ÅÇϱâ·Î ÇÏ°í, Ưº°ÇÑ ¼¾àÀ» ÇßÀ» ¶§¿¡´Â,
- ±×´Â Æ÷µµÁÖ¿Í µ¶ÇÑ ¼úÀ» »ï°¡¾ß ÇÑ´Ù. Æ÷µµÁÖ·Î ¸¸µç ½ÃÅÇÑ ¼úÀ̳ª µ¶ÇÑ ¼ú·Î ¸¸µç ½ÃÅÇÑ ¼úÀ» ¸¶¼Å¼´Â ¾È µÈ´Ù. Æ÷µµÁóµµ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÑ´Ù. ³¯ °ÍÀÌµç ¸¶¸¥ °ÍÀ̵ç, Æ÷µµµµ ¸Ô¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù.
- ±×´Â, ³ª½Ç »ç¶÷À¸·Î Çå½ÅÇÏ´Â ±× ±â°£¿¡´Â, Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼ ³ °ÍÀº ¾î¶² °Íµµ, ¾¾³ª ²®ÁúÁ¶Â÷µµ ¸Ô¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù.
- ±×´Â, ³ª½Ç »ç¶÷À¸·Î ¼¿øÇÏ°í Çå½ÅÇÏ´Â ±× ¸ðµç ±â°£¿¡´Â, Àڱ⠸Ӹ®¸¦ »èµµ·Î ¹Ð¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. ³ª ÁÖ¿¡°Ô Çå½ÅÇÏ´Â ±× ±â°£ÀÌ ´Ù Âû ¶§±îÁö´Â °Å·èÇÑ ¸öÀ̹ǷÎ, ¸Ó¸®ÅÐÀÌ ±æ°Ô ÀÚ¶óµµ·Ï ±×´ë·Î µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
|
- The LORD said to Moses,
- "Speak to the Israelites and say to them: 'If a man or woman wants to make a special vow, a vow of separation to the LORD as a Nazirite,
- he must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or from other fermented drink. He must not drink grape juice or eat grapes or raisins.
- As long as he is a Nazirite, he must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
- " 'During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the LORD is over; he must let the hair of his head grow long.
|
- ±×´Â, ³ª ÁÖ¿¡°Ô Çå½ÅÇϱâ·Î ÇÑ ±× ¸ðµç ±â°£¿¡´Â, Á×Àº »ç¶÷¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¼µµ ¾È µÈ´Ù.
- ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï³ª ÇüÁ¦³ª ´©ÀÌ°¡ Á×¾úÀ» ¶§¿¡¶óµµ, ±×µéÀÇ ÁÖ°Ë¿¡ °¡±îÀÌÇÏ¿© ¸öÀ» ´õ·´Çô¼´Â ¾È µÈ´Ù. Çϳª´Ô²² Çå½ÅÇϴ ǥ¸¦ ±× ¸Ó¸®¿¡ Áö´Ï°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ª½Ç »ç¶÷À¸·Î Çå½ÅÇÏ´Â ±× ¸ðµç ±â°£¿¡´Â, ±×´Â ³ª ÁÖ¿¡°Ô °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°µÈ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ´©±º°¡°¡ ±× »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ °©ÀÚ±â Á×¾î, ±× ÁÖ°Ë¿¡ ¸öÀÌ ´ê¾Æ, Çå½ÅÇÑ Ç¥·Î ±â¸¥ ¸Ó¸®ÅÐÀ» ´õ·´ÇûÀ» ¶§¿¡´Â, ¸öÀ» Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ´Â ³¯, ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¹Ð¾î¾ß ÇÑ´Ù. °ð ±×´Â ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀ» ±â´Ù·È´Ù°¡ ¸Ó¸®Åаú ¼ö¿°À» ¹Ð¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×¸®°í ¿©µå·¿³¯¿¡´Â, »êºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®³ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ µÎ ¸¶¸®¸¦ ȸ¸· ¾î±Í·Î °¡Á® ¿Í¼, Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
|
- Throughout the period of his separation to the LORD he must not go near a dead body.
- Even if his own father or mother or brother or sister dies, he must not make himself ceremonially unclean on account of them, because the symbol of his separation to God is on his head.
- Throughout the period of his separation he is consecrated to the LORD.
- " 'If someone dies suddenly in his presence, thus defiling the hair he has dedicated, he must shave his head on the day of his cleansing--the seventh day.
- Then on the eighth day he must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
|
- ±×·¯¸é Á¦»çÀåÀº ÇÑ ¸¶¸®´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î »ï°í, ³ª¸ÓÁö ÇÑ ¸¶¸®´Â ¹øÁ¦¹°·Î »ï¾Æ, ÁÖ°ËÀ» ¸¸Áø ±×ÀÇ Á˸¦ ¼ÓÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¹Ù·Î ±× ³¯·Î ±×´Â ´Ù½Ã Àڱ⠸Ӹ®ÅÐÀ» °Å·èÇÏ°Ô ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- Çå½ÅÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ±â°£ µ¿¾È, ±×´Â ³ª ÁÖ¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀ» »õ·Ó°Ô Çå½ÅÇØ¾ß ÇϹǷÎ, ÀÏ ³â µÈ »õ³¢ ¼ý¾çÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¼Ó°ÇÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª½Ç »ç¶÷À¸·Î Çѹø ±¸º°µÈ ±×ÀÇ ¸öÀÌ ÀÌ ÀÏ·Î ´õ·´°Ô µÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡, »õ·Î Çå½ÅÇϱâ·Î ÇÑ °æ¿ì¿¡´Â, ±× ÀÌÀü±îÁöÀÇ ±â°£Àº ¹«È¿°¡ µÈ´Ù.
- Çå½ÅÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ±â°£ÀÌ ´Ù áÀ» ¶§¿¡, ³ª½Ç »ç¶÷ÀÌ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¹ýÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ±×´Â ¸ÕÀú ȸ¸· ¾î±Í·Î °¡¼
- ³ª ÁÖ¿¡°Ô Á¦¹°À» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÏ ³â µÈ Èì ¾ø´Â »õ³¢ ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®´Â ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°í, ÀÏ ³â µÈ Èì ¾ø´Â »õ³¢ ¾Ï¾ç ÇÑ ¸¶¸®´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°í, Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®´Â ȸñÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÌ ¹Û¿¡µµ ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾Ê°í ¸¸µç »§, °ð °í¿î ¹Ð°¡·ç¿¡ ±â¸§À» ¼¯¾î ¸¸µç °úÀÚ¿Í, ¿ª½Ã ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾Ê°í °Ñ¿¡ ±â¸§À» ¹ß¶ó ¸¸µç ¼Ó ºó °úÀÚµéÀ» ÇÑ ±¤ÁÖ¸® ´ã¾Æ, °î½ÄÁ¦¹°°ú ºÎ¾î µå¸®´Â Á¦¹°°ú ÇÔ²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him because he sinned by being in the presence of the dead body. That same day he is to consecrate his head.
- He must dedicate himself to the LORD for the period of his separation and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because he became defiled during his separation.
- " 'Now this is the law for the Nazirite when the period of his separation is over. He is to be brought to the entrance to the Tent of Meeting.
- There he is to present his offerings to the LORD : a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering,
- together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made without yeast--cakes made of fine flour mixed with oil, and wafers spread with oil.
|
- Á¦»çÀåÀº À̰͵éÀ» ÁÖ ¾Õ¿¡ °¡Á®´Ù ³õ°í, ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ£´Ù.
- ¶Ç ¼ý¾ç¿¡´Ù°¡ ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾ÊÀº »§ ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¸¦ °çµé¿© ³ª ÁÖ¿¡°Ô ȸñÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ£´Ù. Á¦»çÀåÀº ¶ÇÇÑ, ±× ³ª½Ç »ç¶÷ÀÌ °¡Áö°í ¿Â °î½ÄÁ¦¹°°ú ºÎ¾î µå¸®´Â Á¦¹°µµ ÇÔ²² ¹ÙÄ£´Ù.
- ±×·¸°Ô ÇÑ ´ÙÀ½, ³ª½Ç »ç¶÷Àº ±×°¡ ¹ÙÄ£ Àڱ⠸Ӹ®ÅÐÀ» ȸ¸· ¾î±Í¿¡¼ ¹Ð°í, ¹ÙÄ£ ±× ¸Ó¸®ÅÐÀº ȸñÁ¦¹° ¹Ø¿¡¼ Ÿ°í ÀÖ´Â ºÒ À§¿¡ ¾ñ¾î Å¿î´Ù.
- ³ª½Ç »ç¶÷ÀÌ ¹ÙÄ£ ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ´Ù ¹Ð°í ³ª¸é, Á¦»çÀåÀº, »îÀº ¼ý¾çÀÇ ¾î±ú °í±â¿Í ±¤ÁÖ¸®¿¡¼ ²¨³½ ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾Ê°í ¸¸µç °úÀÚ ÇÑ °³¿Í, ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾Ê°í ¸¸µç ¼Ó ºó °úÀÚ ÇÑ °³¸¦ ¸ðµÎ ±× ³ª½Ç »ç¶÷ÀÇ µÎ ¼Õ¿¡ ¾ñ¾ú´Ù°¡,
- ±×°ÍµéÀ» Èçµé¾î¼, ±×°ÍÀ» ³ª ÁÖ¿¡°Ô µå¸®´Â Èçµé¾î ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍµéÀº, Èçµé¾î ¹ÙÄ£ °¡½¿ °í±â¿Í ³ôÀÌ µé¾î¿Ã·Á ¹ÙÄ£ ³ÐÀû´Ù¸® °í±â¿Í ÇÔ²², Á¦»çÀåÀÌ ¹ÞÀ» °Å·èÇÑ ¸òÀÌ´Ù. ÀÌ·± ÀýÂ÷°¡ ´Ù ³¡³ª¸é, ±× ³ª½Ç »ç¶÷Àº Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶¼Åµµ µÈ´Ù.
|
- " 'The priest is to present them before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
- He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the LORD, together with its grain offering and drink offering.
- " 'Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite must shave off the hair that he dedicated. He is to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.
- " 'After the Nazirite has shaved off the hair of his dedication, the priest is to place in his hands a boiled shoulder of the ram, and a cake and a wafer from the basket, both made without yeast.
- The priest shall then wave them before the LORD as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
|
- ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ³ª½Ç »ç¶÷ÀÌ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¹ýÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ÇÑ ³ª½Ç »ç¶÷ÀÌ ³ª½Ç »ç¶÷ÀÌ µÉ ¶§¿¡, ³ª ÁÖ¿¡°Ô Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡±â·Î ¼¾àÇÏ¿´°í, ´õ ³ª¾Æ°¡ ±×°¡ ¹ÙÃÄ¾ß ÇÏ´Â °Í ¸»°íµµ ´õ ¹ÙÄ¡±â·Î ¼¾àÇÏ¿´À¸¸é, ±×´Â ³ª½Ç »ç¶÷ÀÌ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ÀÌ ¹ýÀ» µû¶ó, ±×°¡ ¼¾àÇÑ °ÍÀ» ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù."
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô º¹À» ºô ¶§¿¡´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ºô¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
- 'ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Åµé¿¡°Ô º¹À» Áֽðí, ´ç½ÅµéÀ» ÁöÄÑ Áֽøç,
- ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½ÅµéÀ» ¹àÀº ¾ó±¼·Î ´ëÇϽðí, ´ç½Åµé¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¸ç,
|
- " 'This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD in accordance with his separation, in addition to whatever else he can afford. He must fulfill the vow he has made, according to the law of the Nazirite.' "
- The LORD said to Moses,
- "Tell Aaron and his sons, 'This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
- " ' "The LORD bless you and keep you;
- the LORD make his face shine upon you and be gracious to you;
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½ÅµéÀ» °íÀÌ º¸½Ã¾î¼, ´ç½Åµé¿¡°Ô Æòȸ¦ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.'
- ±×µéÀÌ ³ªÀÇ À̸§À¸·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÃູÇϸé, ³»°¡ Ä£È÷ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô º¹À» ÁÖ°Ú´Ù."
|
- the LORD turn his face toward you and give you peace." '
- "So they will put my name on the Israelites, and I will bless them."
|
|
|