|
- ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú °« ÀÚ¼Õ¿¡°Ô´Â °¡Ãà ¶¼°¡ ¼¿ ¼ö ¾øÀ» ¸¸Å ¸¹¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ ¾ß½º¿¤ ¶¥°ú ±æ¸£¾Ñ ¶¥À» µÑ·¯º¸´Ï, °¡Ãà ¶¼¸¦ ³õ¾Æ ¸ÔÀ̱⿡´Â ¾ÆÁÖ ÀûÀýÇÑ °÷À̾ú´Ù.
- ±×¸®ÇÏ¿© °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀº ¸ð¼¼¿Í Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ȸÁß ´ëÇ¥µéÀ» ã¾Æ°¡ ¿äûÇÏ¿´´Ù.
- "¾Æ´Ù·Ô°ú µðº»°ú ¾ß½º¿¤°ú ´Ï¹Ç¶ó¿Í Ç콺º»°ú ¿¤¸£¾Ë·¹¿Í ½º¹ã°ú ´Àº¸¿Í ºê¿ÂÀº,
- ÁÖ´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼ Á¤º¹ÇϽŠ¶¥À¸·Î¼, °¡Ãà ¶¼°¡ ¸¹Àº ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¸ñÃàÇϱ⿡ ¾Ë¸ÂÀº °÷ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®¸¦ ÁÁ°Ô ¿©±â½Å´Ù¸é, ÀÌ ¶¥À» ¿ì¸®¿¡°Ô Áּż ¿ì¸®ÀÇ Â÷Áö°¡ µÇ°Ô ÇϽðí, ¿ì¸®´Â ¿ä´Ü °À» °Ç³Ê°¡Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
|
- The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
- So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
- "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon-
- the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock.
- If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."
|
- ¸ð¼¼°¡ °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÇ µ¿Á· À̽º¶ó¿¤Àº ÀüÀïÇÏ·¯ ³ª°¡´Âµ¥, ´ç½Åµé¸¸Àº ¿©±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ì°Ú´Ù´Â ¸»ÀÌ¿À?
- À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁÖ´Ô²²¼ ÁֽŠ¶¥À¸·Î °¡·Á°í Çϴµ¥, ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅµéÀº µ¿Á·ÀÇ »ç±â¸¦ ²ªÀ¸½Ã¿À?
- ³»°¡ °¡µ¥½º¹Ù³×¾Æ¿¡¼ ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁöµé´õ·¯ ±× ¶¥À» »ìÆ캸°í ¿À¶ó°í ÇÏ¿´À» ¶§¿¡, ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁöµéµµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿´¼Ò.
- ±×µéÀº ±â²¯ ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â±îÁö ¿Ã¶ó°¡¼ ±× ¶¥À» µÑ·¯º¸°í ¿Í¼´Â, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ »ç±â¸¦ ¶³¾î¶ß·Á, ÁÖ´Ô²²¼ ÁֽŠ±× ¶¥À¸·Î µé¾î°¥ ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ¿´¼Ò.
- ±×¸®ÇÏ¿© ±× ³¯ ÁÖ´Ô²²¼ Áø³ëÇϼż ÀÌ·¸°Ô ¸Í¼¼Çϼ̼Ò.
|
- Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?
- Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them?
- This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
- After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
- The LORD's anger was aroused that day and he swore this oath:
|
- '±×µéÀÌ ³ª¸¦ öÀúÈ÷ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï, ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Â ÀÌµé °¡¿îµ¥¼ Áö±Ý ½º¹« »ìÀÌ µÈ »ç¶÷À¸·ÎºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ±× À§·Î´Â, ¾î´À ´©±¸µµ, ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ±× ¶¥À» º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ´Ù¸¸ ±×³ª½º »ç¶÷ ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ´Â, ³ª ÁÖ¸¦ öÀúÈ÷ µû¶úÀ¸¹Ç·Î ¿¹¿ÜÀÌ´Ù.'
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Áø³ëÇϼż, ÁÖ´Ô²²¼ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼ ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÑ ±× ¼¼´ë Àüü°¡ ´Ù Á×À» ¶§±îÁö, »ç½Ê ³â µ¿¾ÈÀ̳ª ±×µéÀ» ±¤¾ß¿¡¼ ¶°µ¹°Ô Çϼ̼Ò.
- ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ ´ç½Åµé¸¶Àú ´ç½Åµé ¾Æ¹öÁöµéÀ» µû¶ó¼, °°Àº ¹«¸®ÀÇ ÁËÀεéÀÌ µÇ¾î, ÁÖ´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ´õ¿í´õ Áø³ëÇÏ½Ã°Ô Çϼ̼Ò.
- ´ç½ÅµéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í µ¹¾Æ¼±´Ù¸é, ÁÖ´Ô²²¼´Â ´Ù½Ã ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ±¤¾ß¿¡ ¹ö·Á µÎ½Ç °ÍÀÌ¿À. ¿ì¸® ¹é¼º ¸ðµÎ°¡ ¸ê¸ÁÇϸé, ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ´ç½Åµé ¶§¹®ÀÎ ÁÙ ¾Æ½Ã¿À!"
|
- 'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob-
- not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'
- The LORD's anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
- "And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel.
- If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction."
|
- ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÌ ¸ð¼¼ ¾ÕÀ¸·Î ¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ¸ÕÀú ¿©±â¿¡´Ù°¡ °¡ÃàÀ» ±â¸¦ ¿ì¸®¸¦ ¸¸µé°í, ¶Ç ¿ì¸®¿¡°Ô µþ¸° ¾î¸° °ÍµéÀÌ »ì ¼ºÀ» ½×°Ú½À´Ï´Ù.
- ÀÌ ¶¥ ¿øÁֹε鵵 ÀÖ°í ÇÏ´Ï, ¿ì¸®¿¡°Ô µþ¸° ¾î¸° °ÍµéÀÌ ¾ÈÀüÇÏ°Ô ¸Ó¹° ¼ö ÀÖµµ·Ï ¼ºÀ» ´Ü´ÜÇÏ°Ô ½×Àº ´ÙÀ½¿¡, ¸ðµÎ°¡ ¹«ÀåÀ» ÇÏ°í, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼±¹ß´ë°¡ µÇ¾î, ±×µéÀÌ °¡¾ß ÇÒ °÷±îÁö ±×µéÀ» À̲ø°í °¡°Ú½À´Ï´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °¢ÀÚ°¡ ¹ÞÀ» ¸òÀÇ ÅäÁö Àç»êÀ» Â÷ÁöÇϱâ Àü±îÁö´Â, ¿ì¸®°¡ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
- ¶ÇÇÑ ¿ä´Ü ° µ¿ÂÊ, ÇØ ¶ß´Â ÂÊ¿¡¼ ¿ì¸® ¸òÀÇ ÅäÁö¸¦ Àç»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ¿´À¸´Ï, ¿ä´Ü ° ¼ÂÊ¿¡¼´Â ¿ì¸®°¡ ¶¥À» Àç»êÀ¸·Î ³ª´©¾î ¹ÞÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù."
- ±×·¯ÀÚ ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¸¸ÀÏ ´ç½ÅµéÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ÇÑ´Ù¸é, ´ç½ÅµéÀÌ ÀüÀï¿¡ ³ª°¡·Á°í ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ¹«ÀåÀ» ÇÏ°í,
|
- Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
- But we are ready to arm ourselves and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.
- We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance.
- We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan."
- Then Moses said to them, "If you will do this--if you will arm yourselves before the LORD for battle,
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ±×ÀÇ ´ëÀûÀ» ±× ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ ³¾ ¶§±îÁö, ´ç½Åµé ¸ðµÎ°¡ ¹«ÀåÇÑ Ã¤·Î ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ¿ä´Ü °À» °Ç³Í´Ù¸é,
- ±× ¶¥ÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ Á¤º¹µÇ´Â ³¯, ´ç½ÅµéÀº µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ°í, ÁÖ´Ô°ú À̽º¶ó¿¤¿¡ ´ëÇÑ ´ç½ÅµéÀÇ Àǹ«¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖ¼Ò. ±×¸®°í Áö±Ý ÀÌ ¶¥Àº ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ´ç½ÅµéÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÌ¿À.
- ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ´ç½ÅµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ´ç½ÅµéÀº ÁÖ´Ô²² Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÌ¿À. ÀÌ·¯ÇÑ Á˸¦ Áþ°í¼´Â, ´ç½ÅµéÀÌ Àý´ë·Î ±× ÁË¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÒ ÁÙ ¾Æ½Ã¿À.
- ´ç½Åµé¿¡°Ô µþ¸° ¾î¸° °ÍµéÀ» º¸È£ÇÒ ¼ºÀ» ½×À¸½Ã¿À. °¡ÃàÀ» °¡µÑ ¿ì¸®µµ ¸¸µå½Ã¿À. ±×¸®°í ´ç½ÅµéÀÌ ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ±×´ë·Î ½ÇÇàÇϵµ·Ï ÇϽÿÀ!"
- °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ ¿ì¸®´Â, ¾î¸¥²²¼ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î µû¸£°Ú½À´Ï´Ù.
|
- and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him-
- then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD.
- "But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out.
- Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised."
- The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands.
|
- ¿ì¸®¿¡°Ô µþ¸° ¾î¸° °Íµé, ¿ì¸®¿¡°Ô µþ¸° ¿©Àεé, ¿ì¸®°¡ °¡Áø °¡Ãà ¶¼¿Í ¸ðµç Áü½ÂÀº ¿©±â ±æ¸£¾Ñ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ ³²°Ô ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ ¿ì¸®´Â, ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î, ¸ðµÎ °¢ÀÚ ¹«ÀåÀ» ÇÏ°í, ¿ä´Ü °À» °Ç³Ê°¡ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ½Î¿ì°Ú½À´Ï´Ù."
- ¸ð¼¼´Â Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °¢ ÁöÆÄÀÇ °¡Á· ¿ìµÎ¸Ó¸®µé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù.
- ¸ð¼¼´Â ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "°« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ðµÎ °¢ÀÚ ¹«ÀåÀ» ÇÏ°í, ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ½Î¿ì·Á°í ¿ä´Ü °À» °Ç³Ê¸é, ´ç½Åµé ¾Õ¿¡¼ ±× ¶¥ÀÌ Á¤º¹µÇ´Â ³¯, ÀÌ ±æ¸£¾Ñ ¶¥À» ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯·Î ÁֽʽÿÀ.
- ±×·¯³ª ±×µéÀÌ, ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² ¹«ÀåÀ» ÇÏ°í ¿ä´Ü °À» °Ç³ÊÁö ¾ÊÀ¸¸é, °¡³ª¾È¿¡¼ ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² Àç»êÀ» ¹Þ°Ô ÇϽʽÿÀ."
|
- Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
- But your servants, every man armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says."
- Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
- He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession.
- But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan."
|
- °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ ¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ¹«ÀåÀ» ÇÏ°í, ¿ä´Ü °À» °Ç³Ê °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î µé¾î°¡°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ¿ä´Ü ° ÀÌÂÊ¿¡¼¸¸ ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÉ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ú½À´Ï´Ù."
- ¸ð¼¼´Â, °« ÀÚ¼Õ°ú ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼Õ°ú ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ¿¡°Ô, ¾Æ¸ð¸®ÀÇ ½ÃÈ¥ ¿Õ±¹°ú ¹Ù»êÀÇ ¿Á ¿Õ±¹À» ÁÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ±× ¶¥ Àüü¿Í °Å±â¿¡ µþ¸° ¼ºÀ¾µé°ú ÁÖº¯ ¿µÅ並 Æ÷ÇÔÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
- °« ÀÚ¼ÕÀÌ °ÇÃàÇÑ ¼ºÀ¾µéÀº, µðº»°ú ¾Æ´Ù·Ô°ú ¾Æ·Î¿¤°ú
- ¾Æ´Ù·Ô¼Ò¹Ý°ú ¾ß½º¿¤°ú ¿åºêÇÏ¿Í
|
- The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said.
- We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan."
- Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan--the whole land with its cities and the territory around them.
- The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
- Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
|
- ºª´Ï¹Ç¶ó¿Í ºªÇ϶õ µîÀε¥, ¿ä»õÈµÈ ¼ºÀ¾µéÀÌ´Ù. °¡ÃàÀ» ±â¸¦ ¿ì¸®µµ ¸¸µé¾ú´Ù.
- ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÌ °ÇÃàÇÑ ¼ºÀ¾Àº, Ç콺º»°ú ¿¤¸£¾Ë·¹¿Í ±â·ª´ÙÀÓ°ú
- ´Àº¸¿Í ³ªÁß¿¡ À̸§ÀÌ ¹Ù²ï ¹Ù¾Ë¹Ç¿Â°ú ½Ê¸¶ ¼ºÀ¾ µîÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¼ºÀ» ´Ù ½×Àº ´ÙÀ½¿¡, ±×µéÀÌ ¼¼¿î ¼ºÀ¾µé¿¡ »õ À̸§À» ºÙ¿´´Ù.
- ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ±æ¸£¾ÑÀ¸·Î °¬´Ù. °Å±â¿¡ ÀÖ´ø ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷À», ´õ·¯´Â »ç·ÎÀâ°í ´õ·¯´Â ³»ÂѾҴÙ.
- ±×¸®ÇÏ¿© ¸ð¼¼°¡ ±æ¸£¾ÑÀ» ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸ç, ±×µéÀº °Å±â¼ Á¤ÂøÇÏ¿´´Ù.
|
- Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
- And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
- as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
- The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
- So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
|
- ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¾ßÀÏÀº Á¤ÂøÇÒ °÷À» Â÷ÁöÇÏ°í¼, ±× °÷À» ÇϺ¿¾ßÀÏÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
- ³ë¹Ù´Â ±×³´°ú ±× ÁÖº¯ÀÇ ÁֹεéÀ» Á¤º¹ÇÏ°í, ÀÚ±â À̸§À» µû¼ ±× °÷À» ³ë¹Ù¶ó°í ºÒ·¶´Ù.
|
- Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
- And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
|
|
|